Учитель из Уфимской губернии
Абукарам Шакирович Шакиров родился в 1885 году в селе Карача-Елга Бирского уезда Уфимской губернии в семье муллы. Учился в медресе “Мухаммадия” (1899-1906). В 1907-1917 годах работает учителем в деревнях Аишево, Старый Кашир и Шингальчи Мензелинского уезда Уфимской губернии. В 1918 году - преподаватель Челябинской учительской семинарии, а также заведующий отделом нерусских народов народного образования в Уфе. В 1919-1922 годах занимает различные должности в Уфимском губернском продовольственном комитете. В 1923-1930 годах занимается преподавательской работой. В 1931-1933 годах работает и ведет преподавательскую деятельность в Госплане ТАССР, Казмашстрое, рабфаке, архиве.
С 20 марта 1936 года Абукарам Шакиров служит в Отделе редких книг и рукописей Научной библиотеки Казанского университета. С 1937 года назначен заведующим отделом.
Отдел рукописей важен: «Это - результат борьбы»
В фондах научной библиотеки сохранился архив Абукарама Шакирова, который составляет 5 единиц. Данные источники позволяют проследить деятельность Отдела редких книг и рукописей в 1936-1941 годах, в том числе вклад Абукарама Шакирова в изучение рукописей.
В период работы в отделе он вел работу по научной обработке, систематизации татарских и восточных рукописей, составлению библиографических указателей.
Время его работы в библиотеке пришлось на довольно сложный период. После закрытия в Казани многих научных организаций и обществ (Музей Дома татарской культуры, Общество археологии, этнографии и истории, Центральная Восточная библиотека-музей, Книжная палата, Научно-исследовательский и экономический институт, Духовная академия), в 1933 году их фонды были включены в состав научной библиотеки.
Если до этого фонд библиотеки Казанского университета составлял 700 тысяч томов, то после объединения фондов показатель превысил 2 миллиона. Следует отметить, что фонды поступают в библиотеку в необработанном виде [1]. В библиотеке университета не хватает места, а также грамотных и способных специалистов для изучения и систематизации фонда (всего в отделе работали 2 сотрудника). В этих условиях Абукарам Шакиров прилагает большие усилия для того, чтобы фонд упорядочить и привести в соответствие со всеми требованиями, для изучения и научной обработки рукописей.
«6 лет назад, когда я начал работать, не только в восточную часть отдела редких рукописей, но и в русскую и западно-европейскую части в течение 2 лет не обращался ни один читатель. Сотрудники все говорили: «Зачем нужен этот отдел?». С тех пор, как я начал работать и был назначен заведующим отделом, никто уже так не заявляет. Это результат борьбы», - пишет А. Шакиров.
Отдел редких книг становится значимым научным центром
Абукарам Шакиров был убежден, что возглавляемый им отдел должен не просто собирать и надлежащим образом хранить редкие рукописи и книги, одна из важных задач отдела - изучать источники, вводить в научный оборот, представлять научному сообществу.
Абукарам Шакиров был обеспокоен тем, что исследователи мало знают и редко обращаются в отдел, несмотря на ценную и богатую коллекцию редких книг и рукописей. Одну из причин он видел в том, что местная пресса слабо освещала деятельность отдела. «Мы вынуждены писать небольшие заметки, и даже они не всегда помещаются, а если и выйдут, то из-за нехватки места публикуются со значительными сокращениями, что приводит к искажению смысла информации»[3], - пишет археограф. Действительно, сравнив сохранившиеся рабочие материалы ученого и публикации прессы того времени, можно убедиться в верности этих слов.
На страницах периодической печати («Красная Татария», «Советская литература») Абукарам Шакиров публикует заметки о ценных образцах литературного наследия, чем способствует возобновлению интереса к фондам библиотеки.
Были привлечены библиотекари Петербурга и Москвы
В те же годы были установлены тесные связи с научными организациями, занимающимися востоковедением в Петербурге.
А.Шакиров отмечает, что после того, как в 1937 году в библиотеке провели проверку сотрудники Ленинградской библиотеки имени Салтыкова-Щедрина, ситуация изменилась в лучшую сторону. Все рукописи и редкие книги отдела были перенесены в новое помещение.
По предложению Ленинградской бригады коллекция была обследована, в результате чего 1070 книг, не относящихся к категории редких книг, были помещены из Отдела редких книг и рукописей в отдел книгохранения [4].
Кроме того, сотрудник Института востоковедения АН СССР Семен Львович Волин в июле 1937 года изучает коллекции восточных рукописей в казанской библиотеке, и дает свои рекомендации, которые становятся убедительным аргументом для руководства в поддержке деятельности отдела. «Особенно важно в дальнейшем собирать восточные рукописи, наследие, касающееся былой культурной жизни татарского народа. Эта работа должна стать одной из важнейших задач Татарской республиканской научной библиотеки»[5], - заявил С.Волин.
Изучил наследие Ибн Сины
В 1937 году Абукарам Шакиров был направлен на вторую сессию Ассоциации арабоведов Института востоковедения в Петербург. К сожалению, нет сведений о том, что он выступил на этой сессии с докладом, однако известно, что ученый в том же году составил библиографический указатель трудов Ибн Сины, а сессия была посвящена 900-летию со дня смерти великого врача и философа. Эти факты наводят на мысль о том, что Абукарам Шакиров, возможно, подготовил этот материал именно для представления научной общественности в Петербурге.
Как заявлял сам ученый, библиографический указатель был составлен с целью популяризации богатых коллекций научной библиотеки не только в СССР, но и за рубежом[7]. Однако нет сведений о том, что этот материал был опубликован.
Провел анализ персидского и татарского языков
Абукарам Шакиров, владевший восточными языками, мог работать с источниками на разных языках.
В фондах библиотеки сохранилась его рукопись «Влияние персидского языка на татарский язык». Шакиров вкратце останавливается на истории проникновения отдельных слов из персидского языка в татарский. Некоторые персидские слова настолько прижились в татарском языке, что никто уже не вспомнит, что они были заимствованы. Например, слова «җан» (“душа”), «тән» (“тело”), «дуст» (“друг”), «чаршау» (“занавеска”) и т. д. А некоторые не сохранились ни в народном языке, ни в татарской литературе позднего периода, а лишь в древних литературных произведениях: «сәрмая», «дәстәрхан», «дидар» и т. д. [8] В рукопись вошли 330 слов, пришедших из персидского в татарский язык. Автор дает написание каждого слова в персидском языке, произношение на татарском языке и перевод слова на русский язык. В конце он приводит список рукописей и книг, использованных в подготовке этого труда, всего 16 наименований. Автор подчеркивает, что труд был создан в процессе работы с персидскими рукописями и является важным материалом для будущих исследователей татарских рукописей.
Изучает азербайджанского поэта Низами Гянджеви
К 800-летию со дня рождения азербайджанского поэта Низами Гянджеви Абукарам Шакиров подготовил библиографический справочник, включающий его рукописные и печатные книги, хранящиеся в фондах научной библиотеки, источники, упоминающие Низами. Кроме того, из книги Давлатшаха Самарканди «Тазкират-уш-шуара» он переводит на русский язык биографию Низами Гянджеви [9]. Эти материалы являются полезными пособиями для исследователей персидской литературы.
Переводил с арабского книги Мурада Рамзи по истории
Абукарам Шакиров также обращался к источникам на арабском языке. В 1939-1940 годах ученый приступил к переводу 2-томного труда Мурада Рамзи «Тәлфик әл-әхбар вә тәлких әл-әсәр фи вәкаигъ Казан вә Болгар вә мөлүк әт-татар» (“Свод известий, событий, легенд о казанских, булгарских и татарских правителях”) [10]. В фонде редких рукописей и книг сохранились материалы, включающие содержание этой книги, список книг, использованных для написания труда [11], сведения арабских ученых о языке, одежде, ремеслах татарского народа из I тома, перевод на русский язык [12]. Автор подчеркивает, что перевел труд Мурада Рамзи в связи с проводимыми в Булгарском городище раскопками.
Татарское наследие представил на мировом уровне
Одним из важнейших трудов Абукарама Шакирова является аннотированный список “Редкие рукописи и книги на восточных языках". Он включает рукописи на арабском, персидском, татарском и других тюркских языках из фондов Научной библиотеки и разработан на основе списка, составленного академиком И. Ю. Крачковским[13]. Этот материал опубликован в книге Я. С. Романова «Краткий очерк истории научной библиотеки Татарской республики при Казанском университете (1804-1939)». Стоит отметить, что этот труд представляет наследие Отдела редких рукописей и книг не только в СССР, но и за рубежом и не теряет своей ценности и по сей день.
Проделал огромную работу за короткий промежуток времени
Абукарам Шакиров проработал в отделе редких книг и рукописей 6 лет. За это время была сделана большая работа по упорядочению, научной обработке, описанию и представлению фондов широкой общественности. Ученый полноценно участвует в формировании концепции и направления деятельности отдела, высказывает свои предложения. Когда началась Великая Отечественная война, он донес до руководства свои смелые предложения по сохранению коллекции научной библиотеки[14]. Невзирая на нехватку кадров, большие объемы задач, никогда не перестает делать любимую работу. Библиографические указатели он составляет после работы, берет работу на дом, жертвуя сном и отдыхом.
Жизнь оборвалась в ссылке
19 декабря 1941 года Абукарам Шакиров был арестован с пометкой “клевета на руководство ВКП (б), националистическая деятельность” и приговорен к 10 годам лишения свободы. В 1942 году постановлением НКВД срок наказания был заменен 5-летней ссылкой и он был выслан в Красноярскую область. Ученый умер в ссылке [15]. Реабилитирован в 1959 году.
[1] КФУ НБ ОРРК, Отчет о работе НБ им. Н.И. Лобачевского за 1939 год. С. 11.
[2] КФУ ФК СККБ, 1791 т. Кгз. 50.
[3] КФУ ФК СККБ, 1791 т. Кгз. – 2 б.
[4] КФУ НБ ОРРК, Отчет о работе НБ им. Н.И. Лобачевского за 1936, 1937 гг. – С.36.
[5] КФУ ФК СККБ, 1791 т. Кгз. 1 б.
[6] Труды второй сессии ассоциации арабистов /Под ред. и предисловием И.Ю. Крачковского. – Москва-Ленинград: Изд-во АН СССР, 1941. – С. 13.
[7] КФУ НБ ОРРК, Отчет о работе НБ им. Н.И. Лобачевского за 1938 год. – С. 3.
[8] КФУ ФК СККБ, 1776 т. Кгз. 1 б.
[9] КФУ ФК СККБ, 1792 т. Кгз. 8-9 б.
[10] Фәтхи А.С. Татар әдипләре һәм галимнәренең кулъязмалары: КДУ Фәнни китапханәсенә 1959-1969 нчы елларда кергән кулъязмаларның тасвирламасы. – Казан. – 1986. – Б. 129.
[11] КФУ ФК СККБ, 1794 т.
[12] КФУ ФК СККБ, 1777 т.
[13] Крачковский И.Ю. Избранные сочинения. Т. VI. – М., 1960. – С. 455-459.
[14] КФУ ФК СККБ, 1791 т. Кгз. 50.
[15] Научная библиотека Казанского университета в лицах. Ч. 1: Сотрудники библиотеки, 1806 - 2007 гг. / [отв. ред. И. К. Фомичева; сост. - В. И. Шишкин, Ж. В. Щелыванова]. – Казань: Казанский университет, 2011. – С. 302.
Автор: Энже Сабирова, перевод с татарского
Источник материала: beznenmiras.ru