Алия Тайсина, Берлин: «Татарская классика учит нас нашей истории. Так меня потрясло стихотворение Хасана Туфана”

Кандидат филологических наук и основательница издательства «Бертуган» в Германии Алия Тайсина рассказала «Миллиард.Татар» о том, как оказалась в этой стране, зачем издавать татарскую классику на немецком и как живет община. 

«Ни в моей деревне, ни в той, где живет мой сын, татар нет»


Фото: © из личного архива Алии Тайсиной


- Вы уроженка Германии? 

- Я родилась в Перми, потом одно время наша семья жила в Узбекистане. Я начала учиться в пермском университете, а после второго курса перевелась в ленинградский, там и закончила немецкое отделение филфака.

- Чем вы занимаетесь помимо издательства? 

- Мне 72 года и я даже по немецким понятиям на пенсии. Занимаюсь литературной и издательской деятельностью, но уже не так интенсивно. У меня двое внуков и я помогаю сыну и невестке их растить. Живу в деревне на Рейне, но много времени провожу в Баварии прямо у подножия Баварских Альп, потому что там живет мой сын с семьей. Ни в моей деревне, ни в той, где живет мой сын, татар нет.

- Как оказались в Германии? Как давно там живете?

- В Германию я приехала в 1994 году на практику, потом вышла замуж за здешнего немца, так здесь и осталась.

- Что немцы знают о татарах/знают ли вообще?

- Немцы о татарах знают мало и сейчас их внимание занимает политическая и экономическая ситуация Германии. Т.е. им сейчас просто не до татар.

Чаще всего у меня покупали кулинарную книгу «Татар по-татарски»


Фото: © из личного архива Алии Тайсиной


- Почему решили создать издательство «Бертуган»?

- Издательство я организовала в 2004 году, потому что тогда в Германии можно было получить финансовую поддержку от государства, создав ИП. Поскольку я филолог по образованию, я могла теоретически открыть языковую школу или издательство. Помещения для школы у меня не было, а издательство можно было открыть у себя дома. 

- Расскажите об идее? Почему так назвали?

- В 2001 году я начала активно заниматься налаживанием контактов с татарами и башкирами, живущими в Германии. Выпускала журнал «Бертуган», в котором размещала материалы на немецком, русском, татарском и даже изредка на башкирском языках. Издательство стало как бы продолжением этой деятельности. Название выбрала, думая о своем брате и о судьбе татарского и башкирского народа, которые я считаю братскими.

- Чем оно занимается?

- Издательство выпускает книги на немецком языке. Иллюстраторами были берлинские художники Шамиль Гимаев, Нурия Хадеева и Раис Халилов. Верстал книги мой сын Андрей Тайсин.

- Пользуются ли переводы татарской классики на немецкий популярностью?

- Я не могу сказать, что книги пользуются большой популярностью. Чаще всего у меня покупали кулинарную книгу «Татар по-татарски».

 - Что переводите больше всего?

- В последнее годы сложилось так, что я перевожу с английского на немецкий статьи о Рабиндранате Тагоре и Рокее Сахават Хоссейн. Перевела также целый сборник стихов, посвященных премьер-министру Бангладеш Шейх Хасане Васед, но в Бангладеш произошел переворот и книга уже не увидит свет. Переводы я делаю самостоятельно. Команда издетельства тоже немногочисленна, в общем-то, состоит теперь только из меня и Раиса Халилова.


Фото: © из личного архива Алии Тайсиной


- Чем занимается издательство помимо переводов?

- Помимо переводов издательство издает также книги местных немецких авторов.

- Есть ли в Германии другие татарские издания/татарские национальные проекты?

- Других татарских издательств, насколько мне известно, в Западной Европе нет.

«Если отец и мать сами плохо знают татарский, они не смогут научить языку своих детей»

- Есть ли татарская община в Германии?

- Знаю, что в Берлине точно есть татарское общество, образованное молодыми татарами, недавно покинувшими РФ, но я о них только слышала стороной. Есть еще одно общество, но с ним у меня контактов нет.

- Почему татары переживают кризис идентичности?

- Я не могу сказать, но, поскольку в каждую перепись татар становится меньше на несколько тысяч, я думаю, что это связано со смешанными браками, дети из которых уже записываются русскими. Дети, у которых оба родителя татары, думаю, записываются татарами.

- Какое место занимает в этом вопросе знание родного языка? Обязательно ли оно, на ваш взгляд?

- Знание родного языка очень желательно. Но если отец и мать сами плохо знают татарский, они не смогут научить языку своих детей. 

- Есть ли в Германии какие-то локации, связанные с татарским народом или татарской историей?

- Есть кладбище под Берлином, где похоронены военнопленные времен Первой Мировой войны.

«Татарская классика учит нас нашей истории»


Фото: © из личного архива Алии Тайсиной


- Чему нас учит татарская классика?

- Татарская классика учит нас нашей истории. Так меня потрясло стихотворение Хасана  Туфана:

«Тарихнын анналларында 
азмыный асылларын?
Гасырлар  юлы буенда
Чайкала каеннарында
Асылган батырларын».

- Часто можно услышать о «развитии» татарской культуры, в чем оно может заключаться, на ваш взгляд?

- Думаю, что развивать татарскую культуру можно либо в самом Татарстане, либо в местах массового проживания татар.
 

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале