«Ни в моей деревне, ни в той, где живет мой сын, татар нет»

Фото: © из личного архива Алии Тайсиной
- Вы уроженка Германии?
- Я родилась в Перми, потом одно время наша семья жила в Узбекистане. Я начала учиться в пермском университете, а после второго курса перевелась в ленинградский, там и закончила немецкое отделение филфака.
- Чем вы занимаетесь помимо издательства?
- Мне 72 года и я даже по немецким понятиям на пенсии. Занимаюсь литературной и издательской деятельностью, но уже не так интенсивно. У меня двое внуков и я помогаю сыну и невестке их растить. Живу в деревне на Рейне, но много времени провожу в Баварии прямо у подножия Баварских Альп, потому что там живет мой сын с семьей. Ни в моей деревне, ни в той, где живет мой сын, татар нет.
- Как оказались в Германии? Как давно там живете?
- В Германию я приехала в 1994 году на практику, потом вышла замуж за здешнего немца, так здесь и осталась.
- Что немцы знают о татарах/знают ли вообще?
- Немцы о татарах знают мало и сейчас их внимание занимает политическая и экономическая ситуация Германии. Т.е. им сейчас просто не до татар.
Чаще всего у меня покупали кулинарную книгу «Татар по-татарски»

Фото: © из личного архива Алии Тайсиной
- Почему решили создать издательство «Бертуган»?
- Издательство я организовала в 2004 году, потому что тогда в Германии можно было получить финансовую поддержку от государства, создав ИП. Поскольку я филолог по образованию, я могла теоретически открыть языковую школу или издательство. Помещения для школы у меня не было, а издательство можно было открыть у себя дома.
- Расскажите об идее? Почему так назвали?
- В 2001 году я начала активно заниматься налаживанием контактов с татарами и башкирами, живущими в Германии. Выпускала журнал «Бертуган», в котором размещала материалы на немецком, русском, татарском и даже изредка на башкирском языках. Издательство стало как бы продолжением этой деятельности. Название выбрала, думая о своем брате и о судьбе татарского и башкирского народа, которые я считаю братскими.
- Чем оно занимается?
- Издательство выпускает книги на немецком языке. Иллюстраторами были берлинские художники Шамиль Гимаев, Нурия Хадеева и Раис Халилов. Верстал книги мой сын Андрей Тайсин.
- Пользуются ли переводы татарской классики на немецкий популярностью?
- Я не могу сказать, что книги пользуются большой популярностью. Чаще всего у меня покупали кулинарную книгу «Татар по-татарски».
- Что переводите больше всего?
- В последнее годы сложилось так, что я перевожу с английского на немецкий статьи о Рабиндранате Тагоре и Рокее Сахават Хоссейн. Перевела также целый сборник стихов, посвященных премьер-министру Бангладеш Шейх Хасане Васед, но в Бангладеш произошел переворот и книга уже не увидит свет. Переводы я делаю самостоятельно. Команда издетельства тоже немногочисленна, в общем-то, состоит теперь только из меня и Раиса Халилова.

Фото: © из личного архива Алии Тайсиной
- Чем занимается издательство помимо переводов?
- Помимо переводов издательство издает также книги местных немецких авторов.
- Есть ли в Германии другие татарские издания/татарские национальные проекты?
- Других татарских издательств, насколько мне известно, в Западной Европе нет.
«Если отец и мать сами плохо знают татарский, они не смогут научить языку своих детей»
- Есть ли татарская община в Германии?
- Знаю, что в Берлине точно есть татарское общество, образованное молодыми татарами, недавно покинувшими РФ, но я о них только слышала стороной. Есть еще одно общество, но с ним у меня контактов нет.
- Почему татары переживают кризис идентичности?
- Я не могу сказать, но, поскольку в каждую перепись татар становится меньше на несколько тысяч, я думаю, что это связано со смешанными браками, дети из которых уже записываются русскими. Дети, у которых оба родителя татары, думаю, записываются татарами.
- Какое место занимает в этом вопросе знание родного языка? Обязательно ли оно, на ваш взгляд?
- Знание родного языка очень желательно. Но если отец и мать сами плохо знают татарский, они не смогут научить языку своих детей.
- Есть ли в Германии какие-то локации, связанные с татарским народом или татарской историей?
- Есть кладбище под Берлином, где похоронены военнопленные времен Первой Мировой войны.
«Татарская классика учит нас нашей истории»

Фото: © из личного архива Алии Тайсиной
- Чему нас учит татарская классика?
- Татарская классика учит нас нашей истории. Так меня потрясло стихотворение Хасана Туфана:
«Тарихнын анналларында
азмыный асылларын?
Гасырлар юлы буенда
Чайкала каеннарында
Асылган батырларын».
- Часто можно услышать о «развитии» татарской культуры, в чем оно может заключаться, на ваш взгляд?
- Думаю, что развивать татарскую культуру можно либо в самом Татарстане, либо в местах массового проживания татар.