Видение книги автором
На просьбу рассказать о книге с точки зрения самого автора, Дания Жанси описала произведение как оммаж «Путешествиям Гулливера» на современном материале, в котором путешествия по реальному миру постепенно переходят в некую фантасмагорию для того, чтобы подчеркнуть социальные проблемы нашего настоящего мира. Книга написана через оптику экспата, то есть, человека, который работает в одной стране, родом из другой, не привязан к конкретной географической точке и видит все с высоты птичьего полета, где-то поверхностно, но насколько это возможно, объективно.
«Я дописала роман в январе 2022 года, но начинала писать еще в 2017. На несколько лет оставляла, потом два года усиленно работала над черновиком. Думаю, получилось так, что текст стал в чем-то картиной мира допандемийного периода современности», – поделилась Жанси.
Путешествия как источник вдохновения
В процессе разговора с Екатериной Петровой Дания Жанси рассказала о своем опыте путешествий, который помог в написании романа. Жанси успела побывать в 40 странах, поработать и поучиться за границей. Она поделилась интересным наблюдением из Кении, где сидела вместе со знакомым из Сомали в кафе. Оно было посвящено тематике страны, из которой был родом ее собеседник. Она обратила внимание на обилие ярких красок и выделяющихся образов девушек. Как оказалось, причиной подобного вида являлись эмигранты, которые, уезжая из Сомали, забрали с собой тот пласт культуры, который был там на тот момент, и перенесли его в Кению, а также в другие страны.
«Наблюдать такие проявления культуры в разных частях мира достаточно интересно. Они являются некими частичками калейдоскопа, который можно использовать как материал для создания художественного пространства», – отметила писательница.
Кто такая Лейла?
Дания Жанси призналась, что уже не помнит, почему назвала главную героиню своего романа Лейлой. «Черновик я писала еще в 2017 году, и ее уже точно тогда звали Лейла, сомнений никаких даже не было», – сказала она.
Это имя достаточно короткое, но емкое. Автора также привлекло наличие в нем и чего-то тюркского, а также то, что оно в какой-то мере является международным и понятным для многих.
На мероприятии много обсуждалась тема, касающаяся того, что из себя представляет героиня и с кем ее можно сравнить. Екатериной Петровой было сказано, что она напомнила ей героинь из западных романов и типичную московскую девушку из нулевых. Писательница связала это с тем, что изначально выбирала, на каком языке будет писать роман: английский или русский. Саму героиню она хотела сделать, насколько это возможно, «прозрачной», чтобы картина мира ее глазами была максимально объективна, поэтому над самим образом героини она не сильно задумывалась.
Также стоит отметить, что будущих читателей ожидает интересная особенность текста. В книге часто можно встретить разные слова на английском, которые написаны русскими буквами. Екатерина Петрова призналась, что после прочтения романа все эти английские слова перебрались и в ее речь. Поэтому, возможно, что и другие могут испытать подобный эффект.
Актуальность романа
«Это тот момент, когда автор закончил роман, отдает его в издательство, которое с ним работает, а за это время происходят какие-то события, и книга выходит ровно в тот момент, когда она должна появиться», – было отмечено Екатериной Петровой.
Написание романа «Путешествия Лейлы» заканчивается в январе 2022 года, а выпускается в 2024. Писательница в своем произведении сумела затронуть темы, которые стали весьма актуальны сейчас, несмотря на то, что она написала роман задолго до событий текущего года. Выход книги в свет именно в подходящее время способствовало созданию некого «вау» эффекта, так как благодаря этому читателям намного легче прочувствовать книгу и порефлексировать.
На вопрос, затронувший тему Палестины и надобность правок из-за ситуации в мире, который был задан из зала, Дания Жанси ответила, что она не стала менять формулировки, которые были написаны ею 2 года назад. Она посчитала, что все они правильны и не требуют изменений, но перед изданием книги она все просмотрела.
Творческий путь писательницы
Писательница также поделилась своим творческим путем: как она пришла к писательству и через какие этапы ей пришлось пройти. «Если говорить про меня, то это был долгий путь: лет в 17, когда все говорили, какая я творческая, для меня это звучало, как некое оскорбление, я хотела быть деловой, профессиональной», – сказала она.
Дании Жанси, как она сама говорит, успешно подавила в себе все творческое на какое-то время и пришла к писательству уже в зрелом возрасте, когда ей захотелось именно творческой реализации. И она решила посвятить этому время, энергию, чтобы рассказать ту историю, которая уже жила в ее голове, написать роман. Это большая работа, которая заняла как минимум 2-3 года.
«Думаю, чтобы написать большой текст, нужно наличие некой несбывшейся мечты или незаживающей раны. Это будет и двигать вас, и текст останется живым. Если есть стремление писать, это надо обязательно делать, потому что у каждого есть хотя бы одна история, которую рассказать может только он и никто больше. Как минимум одна книга живет в каждом из нас», – поделилась писательница.
Второй роман Дании Жанси
Во время презентации Дания Жанси упомянула о своей работе над вторым романом. На данный момент он еще не дописан, но в скором времени в этой истории будет поставлена «точка».
«Чтобы осмыслить для себя вопрос родного татарского языка, я пишу целый роман, который должен выйти в этом году в ЭКСМО Inspiria» – отметила Жанси.
В виде метафоры она нашла Аральское море. По ее словам, оно как язык, приходит и уходит, сохраняя некую динамику, пусть порой эта динамика и растягивается на сотни лет. Сейчас, по ее мнению, происходит скорее возрождение языка, потому что появилось много именно низовых инициатив: молодежных форумов, театральных постановок и так далее, которые появляются органично, не искусственно».
Автор: Илюза Исхакова