«Гашыйклар тавы» (“Гора влюбленных”) – одно из самых популярных произведений народного поэта Ильдара Юзеева».
Впервые фильм был представлен зрителю в конкурсной программе международного кинофестиваля «Алтын минбар» (Салават Юзеев признан лучшим режиссером полнометражного игрового фильма, сам фильм победил в номинации лучший сценарий в полнометражном игровом фильме - ред.). Наконец, премьера “Горы влюбленных” в довольно скромной обстановке прошла в кинотеатре “Мир”.
Повесть-поэма «Гашыйклар тавы» (“Гора влюбленных”) – одно из самых популярных произведений народного поэта Ильдара Юзеева. Безусловно, в его популяризации большая роль театра - спектакли по этой пьесе успешно были поставлены в Тинчуринском театре и Челнинском татарском драматическом театре. Самая свежая постановка - в Уфе, татарский театр “Нур” в сентябре открыл свой новый сезон спектаклем “Гора” по этому произведению, режиссер - Айдар Заббаров.
Немного предыстории фильма. С идеей снять художественный фильм по произведению Ильдара Юзеева «Гашыйклар тавы» Миляуша Айтуганова выходит на Салавата Юзеева. Салават пишет киносценарий. На съемки фильма Татарстан по государственной программе “Сохранение, изучение и развитие государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан” выделяет 4 млн 700 тысяч рублей. Кастинги к фильму начинаются летом 2023 года. Фильм также получает субсидию в размере 2 млн рублей в номинации «Полнометражный художественный фильм» от Кабинета министров в рамках поддержки кинопроизводства в республике. В начале 2024 года для завершения съемок фильма выделяется 50 млн рублей из федерального бюджета.
«На «Гору влюбленных» получили российскую субсидию»
«Почти 10 лет мы уже не получали денег на производство фильмов от Москвы. На «Гору влюбленных» получили российскую субсидию. Мы работали вместе с московскими партнерами. Это очень хороший результат 2023 года в области кино», – оценила данный проект директор «Татаркино», кинопродюсер Миляуша Айтуганова.
Бюджет фильма, если сложить все субсидии, составил 56 млн 700 тысяч рублей. В эту сумму также входят расходы на съемки батальных сцен Великой Отечественной войны, которые проводились на территории Беларуси.
Думаю, что дух Ильдара абый Юзеева может быть рад и за свое произведение, и за сына - фильм получился достойным.
В своей повести-поэме “Гашыйклар тавы” Ильдар Юзеев воспевает безграничность женской любви, верность женского сердца, пронесшего эту любовь на протяжении всей жизни. Во-вторых, в произведении остро поднимается проблема защиты природы, а одной из главных тем, конечно же, является тоска по родному краю, неразрывная связь человека с его корнями, родной землей. Все это, переплетаясь со многими другими аспектами, благодаря поэтическому языку Ильдара Юзеева, воплотилось в прекрасную, тонкую и пронзительную историю.
«В поэме Ильдара Юзеева юная Мунира влюбляется в гармониста и лесника Саита»
Салават Юзеев – единственный наследник Ильдара Юзеева. Поэтому он уверенно взялся за произведение и снял по нему, а точнее, по его мотивам свой фильм, следуя собственному видению. Да, в картине мало осталось от сюжета оригинала, и не только сюжет, но и поэтический язык, можно сказать, практически полностью заменен за бессловесные жесты.
В поэме Ильдара Юзеева юная Мунира влюбляется в гармониста и лесника Саита, сама же объясняется ему в чувствах. Однако красивую историю любви жестоко обрывает война. На Горе влюбленных они произносят клятвы верности, а на утро Саит уезжает на войну. После войны он не возвращается домой, а создает семью на стороне. В деревне растет его сын… Журналист, случайно познакомившийся с Саитом во время командировки, по его просьбе передает сыну песню, полную сожаления и тоски…
В фильме Салавата Юзеева все эти темы даны штрихами, в виде легких эскизов, на первый план выведены отношения отца и сына. В фильме всего один главный герой - это сын Саита Азамат. Уже повзрослевшего сына играет артист Альметьевского театра, народный артист Татарстана Рафик Тагиров. Мы видим, как равнодушие героя к своему отцу, превращаясь в целый ворох разных чувств, постепенно переходит от ненависти к любви. Не знаю, какие силы пришлось режиссеру вложить в это - ни в одном движении и жесте актера нет ни капли фальши. Я искренне верю и в его безразличие к отцу в начале, зародившуюся в его душе ненависть, и, наконец, прощению в конце. Понимание этого дает герою сил, и он встает в защиту и спасает Гору влюбленных, которая соединила сердца отца и матери, благословила их любовь.
Салават Юзеев большую часть сюжета вложил в короткие, обрывистые монологи: на протяжении всей дороги отец-предатель рассказывает сыну свои воспоминания, желая оправдать себя перед близкими.
«Почему решили сделать такой финал? Был ли этот старик достоин счастья?»
В поэме Ильдара Юзеева Саит и Мунира так и не встретились: она умирает в ожидании любимого, а он уходит из жизни в своем доме вдалеке от родины. И лишь их сын получает весточку из далекого прошлого - песню отца.
В фильме же Салавата Юзеева сын привозит отца в Таллыкуль, и герои встречаются. Вот такой счастливый финал, так и хочется добавить в манер русских сказок: «И я там был, мед-пиво пил, по усам текло, да в рот не попало». Так, уже находящийся при смерти старик каким-то чудом еще 5 лет счастливо живет со своей возлюбленной. Здесь уже хочется привести цитату из татарской сказки: «Үләргә киткән түтекәй баеп кайта түгелме?» - кажется, герой был обречен, но выжил и даже заслужил счастья.
На обсуждении после премьеры я спросила у Салавата Юзеева: «Почему решили сделать такой финал? Был ли этот старик достоин счастья?».
«В поэме отца они умирают. А я решил, что они не должны умереть. Пусть зритель для себя решит - достоин Саит счастья, он имеет право на такой финал? Можно ли его простить? Я посчитал, что он достоин прощения. Мы должны его понять», – ответил режиссер.
Прощен - так прощен, главное, его простили сын и любимая… Но все же, Салават назвал героиню не как в оригинале - Мунирой, а по-другому - Ясминой. Не означает ли это, что режиссеру не удалось до конца понять татарскую женщину - Муниру? Может быть, чтобы в душе не вступать в спор с отцом, он сделал из нее Ясмину.
Хотя, все это - на втором плане. На первом, как уже говорила, сын Саита - Азамат.
К слову, Азамат - распространенное имя у башкир. Я понимаю это как тонкий намек на то, как башкиры отстояли Куштау и, конечно, знак уважения.
«Автор сценария Салават Юзеев не придумал каких-то оригинальных мудрых советов отца сыну»
Очень по-народному преподнесено авторами то, как Азамат взялся за поиски отца: жена отправляет его к гадалке, та говорит, что ему надо найти отца. Наш герой, к своим уже немолодым годам ни сном ни духом не вспоминавший об отце, решает его найти. Откуда ему известно, где отец живет, как нашел адрес - автор сценария (Салават Юзеев) не утруждает себя объяснениями. Азамат просто садится в машину и едет, просто приезжает в какой-то дом престарелых в каком-то городе, заходит в этот дом престарелых и ему показывают отца. Отец просит отвезти его в Таллыкуль, и поскольку жена говорила о том же, он отца просто увозит. Это все, видимо, пролог, а основное повествование в фильме начинается с момента, когда отец и сын едут домой, и на протяжении этого пути развиваются их отношения.
В один из моментов Азамат бросает отца на дороге, затем возвращается и забирает. Такой же ход делает и отец - садится за руль машины и уезжает, но тоже возвращается. Потом они видят аварию на дороге, спасают из опрокинувшейся машины женщину, передают ее “скорой” - это объединяет героев. У Азамата меняются взгляды на жизнь - и вот он уже в состоянии рассказать об отсутствии взаимопонимания со своим собственным сыном. Автор сценария Салават Юзеев не придумал каких-то оригинальных мудрых советов отца сыну - Саит просто говорит, что Азамату непременно надо с сыном помириться.
Таким образом, как подарок для Муниры в финале ее жизни - приезжает предатель Саит, Азамат тоже по какой-то причине мирится с сыном, с которым до этого был в ссоре. Хэппи-энд, все счастливы. Да, гору тоже спасают.
«За камеру отвечал молодой кинооператор из Анголы»
Большая удача фильма - работа оператора. За камеру отвечал молодой кинооператор из Анголы, студент Казанского государственного института культуры (мастерская Салавата Юзеева) Карлос Оливейра. К слову, сцены для киноспектакля “Час суда” Альметьевского театра снял тоже он. Молодой специалист уже окончил учебу в институте и уехал к себе на родину. Талантливый оператор сейчас, видимо, развивает кинематографию Анголы. Надеюсь, что в будущем мы его фильмы увидим на фестивале «Алтын минбар». Получается, этот талантливый молодой человек оставил яркий след в кино Татарстана и исчез в своем мире. Эх, нашим операторам еще далеко до его мастерства!
Несколько слов об артистах. В дни, когда для картины удалось получить 50 млн рублей субсидии, авторы заявляли, что на одну из ролей думают пригласить Сергея Шакурова. Видимо, это была роль старого Саита. Но в этой роли мы увидели одного из наших самых кинематографичных актеров - артиста Камаловского театра, народного артиста Татарстана Ильдуса Ахметзянова. Молодой Саит - звезда Кариевского театра Булат Гатауллин. Хотя Салават Юзеев изобразил персонажа Саита более неприятным человеком, чем он предстает в поэме Ильдара Юзеева, на эту роль режиссер взял самых бескорыстных и чистых душой артистов. Невинные глаза Булата Гатауллина и Ильдуса абый Ахметзянова заставят зрителя простить этого героя. На роль Муниры, ой, простите, Ясмины приглашены артистки, еще не замеченные в крупных кинопроектах. Пожилая Ясмина появляется лишь в эпизоде. Молодая Ясмина - студентка Казанского театрального училища (курс Низамиевых) - Эльза Каримова.
Немного отойдя в сторону, отмечу, что женщина, которая на премьере безостановочно задавала вопросы и кидала реплики из зрительного зала, оказалась мамой Эльзы. Хочу сказать этой даме на ушко: пожалуйста, не мешайте вашему талантливому ребенку раскрыться, будет лучше, если вы не станете много говорить, а просто внутри себя радоваться за нее.
«Считаю, что это его первый по-настоящему национальный, самобытный фильм» Конечно, скорее всего, это моя проблема: недавно я посмотрела версию “Горы влюбленных” от Айдара Заббарова - его постановку в татарском театре “Нур” - и никак не могу забыть образы молодых Саита и Муниры в этом спектакле. Там Мунира - девчушка с живым, непосредственным характером, и конечно, там молодые были на первом плане. В фильме же режиссер отодвинул молодых на второй план.
Не могу не сказать об эпизодической роли Ильдара Хайруллина - даже совсем небольшой эпизод мастера - это настоящий мастер-класс для артистов. Ильдар абый - в татарской кинематографии не растиражировавший себя участием в посредственных сериалах, оставшийся на своей высоте, знающий себе цену актер с удивительно кинематографичной внешностью.
В завершении хочу похвалить Салавата Юзеева. Считаю, что это его первый по-настоящему национальный, самобытный фильм. В этой своей работе он глубоко чувствует татарский менталитет. Конечно, еще и потому, что в основе фильма лежит произведение народного поэта Ильдара Юзеева, и что генеральный продюсер фильма - Миляуша Айтуганова. Получается, звезды сошлись. Чтобы поддержать этот фильм, снятый с тонким чувством татарского менталитета, пусть даже закрыв глаза на некоторые нестыковки в сценарии, я призываю всех посмотреть его.
«Гора влюбленных - это гора Югамаш близ нашего села Ямады, она видна издалека»
В конце разрешите мне напомнить историю создания поэмы “Гашыйклар тавы”. После премьеры фильма стало ясно, что многие не знают оригинала, легшего в основу фильма. Во втором томе пятитомника Ильдара Юзеева приведены записи, в которых поэт рассказывает об этом. «В сентябре 1977 года мы с Туфаном Миннуллиным, приняв приглашение городского совета, побывали в городе Юрга Кемеровской области. Там нас встретил Ханави ага... Познакомились с молодыми артистами ансамбля песни… На обратном пути, повидать своих родителей, заехал к нам в Янаул. Начало произведения с документальной точностью показывает эти сцены.
Гора влюбленных - это гора Югамаш близ нашего села Ямады, она видна издалека. С горой связано предание, как охотник подстрелил дикую утку и сварил ее в казане. В основу произведения взята эта легенда.
Когда я работал в правлении Союза писателей, ко мне в кабинет пришла женщина преклонных лет и рассказала трагическую историю своей жизни. Долгие годы она ждала любимого мужа с войны, даже после получения похоронки не перестала ждать… И вот, когда никакой надежды уже не осталось, житель села привез весть о том, что муж ее жив, и сошелся с другой женщиной, и что половина его тела парализована. Односельчанину он рассказал, что решил не возвращаться, чтобы не стать обузой для жены. И эта женщина, которая пришла ко мне, просила меня помочь принять решение - что же ей делать?
Было еще одно событие, которое подтолкнуло меня написать это произведение. По дороге в Балтасинской район, проезжая мимо широкого ржаного поля, рассказали о другой женщине. Деревню переселили, сколько бы не старались, одну женщину не смогли сдвинуть с места. Она не хотела уезжать, потому что боялась, что муж приедет с войны и не найдет ее. Так прождала мужа в течение многих лет, и не переехала. Только после того, как она в одиночестве прожила в этой деревне до конца своих дней, эти земли тоже вспахали и засеяли рожью…”.
Автор: Рузиля Мухаметова
Источник материала: intertat.tatar