Ильдус Фазлутдинов: «Татарские баиты о Великой Отечественной войне отражают трагедию в масштабах страны»

В новое издание многотомника «Татарское народное творчество» войдут ранее не опубликованные образцы татарских баитов, посвященные Великой Отечественной войне, собранные учеными в татарских деревнях Башкортостана. Об особенностях баитов военного периода, их художественно-эстетической ценности на круглом столе в ИЯЛИ рассказал доцент кафедры татарской филологии и культуры Уфимского университета науки и технологий Ильдус Фазлутдинов. «Миллиард.Татар» публикует перевод статьи.


Фото: © Салават Камалетдинов / «Татар-информ»


«Фольклорный фонд университета сохранился – это чудо»

В 2019 году меня включили в группу составителей 25-томного сборника «Татарское народное творчество», и на сегодня уже могу сказать, что 4 тома мной подготовлены. Два тома - «Риваятьләр һәм легендалар» («Предания и легенды») сейчас находятся в печати в Татарском книжном издательстве. Еще два тома - «Баиты» в ближайшее время должны пройти экспертизу в отделе народного творчества Института языка, литературы и и искусства имени Галимджана Ибрагимова.

Собран очень богатый материал. Относительно нашей сегодняшней темы хочу сказать: если в академический том «Баиты» 1983 года издания вошел лишь один баит о Великой Отечественной войне, записанный на территории Башкортостана («Бәбекәем, ак йөзкәем», деревня Аблаево Чекмагушевского района), то в новом издании таких образцов уже будет десять. Четыре из них ранее увидели свет в трех книгах серии «Фольклор татар Башкортостана», изданных ИЯЛИ в 2021 году, остальные пять еще нигде не были опубликованы. Все это время они хранились в фольклорном фонде кафедры татарской филологии и культуры Башкирского государственного университета (сейчас это Уфимский университет науки и технологий). То, что фонд до сих пор сохранился - само по себе чудо.

Баиты, отражающие тему Великой Отечественной войны 1941-1945 гг, мы даем, разделив их на две группы: «Фронтовые баиты» и «Тыловые баиты». Эта классификация не только отражает географию и боевую «биографию» фольклорного героя, здесь также работают особые принципы художественного отражения действительности. Фронтовым баитам, как правило, характерны эпические и лиро-эпические художественные приемы, а в тыловых баитах преобладают лирические.

Фольклорист, доктор филологических наук, профессор Фатих Урманче также рассматривал баиты, разделив их на две большие группы. «В первую группу входят баиты общественного содержания, связанные с жизнью страны, людей, событиями войны («Дошманны җиңгәч кайтырбыз» («Вернемся после победы над врагом»), «Германия сугыш ачты көтмәгәндә» («Германия начала войну неожиданно»)», - пишет ученый. В этих баитах речь, в основном, идет о трагических событиях в стране, подвигах солдат на фронте, самоотверженном труде людей в тылу ради победы. Эта группа баитов опирается на положительные традиции жанра и успешно их продолжает.

Судьбы людей в баитах – «боль матерей, потерявших детей»

В репертуаре татар Башкортостана обнаружились три баита, относящихся к этой группе. Первый баит был переписан студентами БГУ из письма офицера советской армии Миргасима Ахметова (1915 г.р.), хранящегося у бабушки по имени Габделислам (фамилия не указана) в селе Еремкино Шаранского района Башкортостана. Он называется «Сугышта үлгән солдат бәете» («Баит умершего на войне солдата»), и повествование идет в форме монолога, в котором этот солдат душой обращается к своей матери.


Фото: © Владимир Васильев / «Татар-информ»


Второй баит называется «Сугыш бәете» («Война»). Его записал Риф Мухаметзянов в 1968 году в селе Исмагилово Белебеевского района Башкортостана от Исмагила Калимуллина (1903 г.р.). Этот баит можно назвать хроникой жизни солдата, который в сентябре был отправлен из деревни на войну. Этого мужчину до сентября не призывали, затем пришла повестка и он, расставшись с тремя дочерьми, уехал и в течение 5 месяцев содержался в лагере в Алкино, голодал, затем служил на границе с Финляндией, получил ранение в ногу, лишился ноги. Но все же баит полон надежды на победу.

Третий баит записан в 1963 году в деревне Миякитамак Миякинском районе Башкортостана от Нигматуллы Хакимова (1875 г.р.) студентами Башкирского государственного университета. В отличие от предыдущих двух образцов, баит посвящен разгрому армии японских империалистов в августе-сентябре 1945 года. И здесь свойственный баитам трагизм не так сильно выражен, потому что главная победа уже завоевана, это уже только отголосок кровопролитных боев. По своей поэтике в оптимистическом духе этот баит близок к баитам об Отечественной войне 1812 года.

Литературно-эстетическое развитие жанра баита особенно связано с баитами второй группы. В годы Великой Отечественной войны появляются лирические баиты: в таких произведениях, как «Кайгылы хатын бәете» («Скорбящая женщина»), «Шамсулла бәете» («Шамсулла»), «Мөхәррәм бәете» («Мухаррям»), «Сабырбикә бәете» («Сабырбикя») в центре - не отдельные события, а горе и печали советских людей, отважного солдата, родителей, потерявших своих детей. В баитах этой группы мы видим, как большие исторические события отражаются в судьбе отдельного человека. Эти произведения рассказывают о чувствах и переживаниях героя. Такие баиты будто возникают на стыке народных песен и народной письменной поэзии, являя собой в определенной степени новую ступень развития жанра. Потому что до Великой Отечественной войны баиты такого чисто лирического жанра встречаются очень редко.

«Жена ждет его, мечтает о встрече. Но после окончания войны надежды у нее не осталось…»

Баит «Скорбящая женщина», записанный студентами БГУ в 1971 году в деревне Алпаево Шаранского района Башкортостана у Мугаллимы Мухаметовой, начинается с особо характерного для военного периода и занявшего большое место в письменной поэзии мотива проводов. Даже после получения известия о гибели мужа под Сталинградом, жена его ждет, мечтает о встрече. Однако после окончания войны надежды у нее не осталось. Глубокое уважение к мужу, погибшему на поле боя, преданность его памяти – единственное утешение героя.


Фото: © Владимир Васильев / «Татар-информ»


Примечательно, что сложные чувства, переживания героя передаются в простых, трогательных словах и образах. У народа, на протяжении веков накопившего поэтический опыт, есть понимание того, что нельзя грубо касаться душевных ран человека. Чтобы выразить свое отношение к жертвам войны, он выбирает удачные поэтические приемы. Прежде всего, это лирический монолог, переполненный теплоты, трогательных, нежных чувств. В баите «Шамсулла» мы видим воина, который, тяжело раненый, остался один лежать на поле боя. Эта напряженная драматическая сцена пронзает душу читателя. Умирая, герой думает о своей матери, оставшейся далеко в родном краю, своими мыслями обращается к ней, старается утешить, облегчить ее боль, говорит ей ласковые слова. Этот поэтический прием в психологическом плане полностью оправдан: в такие минуты к самому близкому, дорогому человеку невозможно обращаться по-другому:

Беләм, әнкәй, авыр сиңа,
Күрешүләр өмет иткәнсең;
Минем хәлләремне белер өчен,
Хатларымны өзелеп көткәнсең.

(Знаю, мама, тяжело тебе/Ты надеялась, что мы встретимся/Ты всегда ждала от меня писем, чтобы знать, жив ли я, здоров ли)

Герой хорошо понимает, что погибает за свою родную страну, свой народ, но ему хочется жить. Это святое желание вложено в самые простые слова: «Өйдә чакта гармунымны туйганчы уйнамадым...» («Жаль, пока был дома, не поиграл на гармони столько, сколько хочется»). Но смерть неумолима. Герой понимает это, его переполняют чувства, напряжение растет: «Соңгы минут, соңгы секунд…» («Последняя минута, последняя секунда»). Тяжелые переживания этого момента сменяет осознание великого смысла смерти за свободу страны.

В баите «Батыр егет» («Отважный юноша») больших событий нет, из жизни героя взят лишь один эпизод - трагический момент между жизнью и смертью и раскрыт во всей своей глубине и сложности. Эмоциональное звучание баита довольно сильное.

«Многие отравились, съев прошлогодние ржаные колосья на поле, погибли. Многие дома опустели»


Фото: © Салават Камалетдинов / «Татар-информ»


Стоит отметить также, что найденные нами и включенные в тома отдельные баиты не соответствуют «красной», официальной идеологии. В конце баита «Зубаржат», записанного Айгуль Хазиевой в 1998 году в селе Тукаево Туймазинского района Башкортостана от Мунавары Гильмановой, приводится история его создания: «Девушку по имени Зубаржат после начала войны в 1945 году отправили на работу на шахту Сучан, где она умерла. Мунавара Гильманова тоже была там, и написала баит, посвятив умершей подруге». Из текста можно понять, что девушка умерла из-за тяжелых, невыносимых условий, схожих с каторжными, как страдают в таких местах насильственно отлученные от крестьянского труда жители деревень. Здесь также отчетливо прослеживается созвучие с широко распространенными в первой половине XVIII века баитами «Лашман» – то есть баитами о вчерашних крестьянах, насильственно привлеченных к вырубке леса для российского флота, где они гибнут от невольного труда и тоски по родине.

Баит «Болезнь голода» («Ачлык чире бәете») в 2002 году в деревне Кадырово Илишевского района Башкортостана от Фанузы Гильвановой записала студентка БГУ Альмира Хайрутдинова. Во вступлении баита приводится история его написания: «В 1944 году, во время войны, народ сильно голодал, и съев не собранные с осени колоски ржи, очень много людей отравились, умерли. Очень много домов опустели». На примере даже одного этого баита мы понимаем, что эти произведения народного творчества - не только о событиях в стране, героизме людей, но являются образным отражением в народной душе настоящей истории - истории, полной горя и страданий.

В заключение следует сказать, что баиты о Великой Отечественной войне являются поэтическими произведениями, отражающими потрясения и трагедии не только для татарского народа, но и для всей страны, и сегодня не утрачивают своей художественно-эстетической ценности, – завершил свое выступление Ильдус Фазлутдинов на заседании круглого стола «Великая Отечественная война в литературе и публицистике» в Институте языка, литературы и искусства имени Галимзяна Ибрагимова.


Автор: Зиля Мубаракшина, перевод с татарского
Источник материалаtatar-inform.tatar

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале