В своем большинстве классики татарской литературы писали на арабской графике
- Вы – профессиональный источниковед и известны своим неравнодушным отношением к татарской арабографической письменности. Чем вас влюбила в себя вот эта старотатарская письменность – «иске имла»?
- Любой исследователь-историк, источниковед не может оставаться равнодушным к этому огромному пласту татарской истории и культуры, который насчитывает более тысячи лет. То, что большая часть документов по нашей истории и культуре написана на арабской графике – общеизвестный факт. Поэтому интерес к классической татарской письменности – а это на самом деле наша классическая письменность – вполне закономерен.
Название «иске имла», собственно, является узкоспециальным термин, и в широком обиходе может сложиться впечатление, что это что-то устаревшее и неактуальное, то, что надо оставить в прошлом. По этой причине термин «классическая татарская письменность», мне кажется, ближе к истине и более удачный.
Фото: © «Миллиард.Татар»
- А все-таки чем влюбило?
- Тем, что знание этой графики и этого алфавита позволило мне открыть какие-то новые и неизвестные страницы нашей истории. И не только нашей: арабская графика сближала тюркские литературные языки, поэтому, имея навыки чтения старотатарских текстов, можно читать и понимать написанное на других старых тюркских литературных языках: османском, чагатайском и других. Когда ты сам читаешь эти источники, открываешь для себя что-то новое – это уже совсем другие ощущения, совсем другой «вайб», скажем так.
- Иногда взгляд на сторонников старотатарской письменностью напоминает слова Ленина про декабристов: «Узок круг этих революционеров, страшно далеки они от народа». Неужели вы верите в будущее данной графики?
- И я, и мои единомышленники, с которыми я знаком, руководствуемся принципом «делай что должно, и будь, что будет». Мы считаем, что развитие татарской культуры и татарского языка действительно невозможно без обращения к письменному наследию, созданному на классическом татарском письме.
Неправильно думать, что это сугубо религиозная письменность. Нет. Обращаясь к прошлому, к источникам, мы видим, что на этой графике вполне успешно функционировала не только религиозная, но и светская литература, велась делопроизводственная документация, осуществлялась дипломатическая переписка. И на самом деле эта графика ведь действительно широко использовалась народом. Более того, в своем большинстве классики татарской литературы и культуры писали как раз на арабской графике, даже в советское время: половина «Моабитских тетрадей» Мусы Джалиля была написана на арабице, на татарской арабице вел свои дневники Баки Урманче, Хасан Туфан писал свои стихи на арабской графике вплоть до своей смерти в 1981 году.
Оренбургское магометанское духовное собрание, основанное Екатериной II, вело переписку с ахунами и приходскими имамами на старотатарском, но и в советское время преемник Оренбургского духовного собрания – Центральное духовное управление мусульман, которое до 1992 года было единственной духовной институцией для мусульман Волго-Уральского региона и Сибири, в переписке вплоть до начала 1990-х годов использовало арабскую графику. Символично то, что традиция продолжалась. И сегодня мы также видим, что использование арабской графики не мешает современным государствам развивать культуру, образование, науку.
Татары были локомотивом просвещения и распространения грамотности: у татар по официальным данным грамотность достигала 25%, тогда как среди остальных мусульман Российской империи не превышала 5%
- Ну вот пока все наше общение крутится вокруг слова «иске», то есть «старое», и вы доказываете, что это всё на самом деле продолжается. Но мы ведь знаем, что татары — очень прагматичный и рациональный народ. Какое преимущество или выгоду мы получим, если вдруг начнем использовать эту графику и учить старотатарский язык?
- Совершенно справедливый вопрос. Умение читать старотатарские тексты – это возможность обращаться к наследию своих предков, в том числе ваших личных предков, которые писали именно на этой графике. Наверняка у многих есть желание приобщиться к духовному миру своих предков.
Это важно еще и потому, что это продолжение наших традиций. Когда в СССР шла кампания по переводу всего на латинскую графику, Татарстан называли оплотом арабизма, то есть наши предки упорно отстаивали то, что нужно писать на арабице.
- И многие из них поплатились жизнью.
Фото: © «Миллиард.Татар»
- Да. И это было связано с тем, что среди татар всегда была высокая грамотность. Это не бахвальство, а факт – татары были локомотивом просвещения и распространения грамотности. Согласно статистике, у татар по официальным данным она достигала 25%, тогда как грамотность среди остальных мусульман Российской империи, в зависимости от региона, не превышала 5%.
- И надо вспомнить, что популярные в тюркским мире методические пособия «Муаллим сани» и «Муаллим авваль» — тоже были созданы татарами.
- Более того, пособия Ахмад-Хади Максуди до сих пор используются для обучения арабскому письму в государствах Центральной Азии. Также без знания старотатарского языка невозможно построение «шэжэре» (родословную). Изучение истории своего рода невозможно без обращения к источникам на арабской графике: метрическим книгам, каким-то надписям на надмогильных памятниках, бумагам, документам из семейных архивов. Все это в подавляющем большинстве случаев написано на арабской графике. Белорусские татары, даже забыв татарский язык, писали на старобелорусском языке, но на арабской графике. И это не просто так. Существуют рекомендации мусульманских ученых о том, что мусульманским народам, даже при использовании родных языков, подобает использовать арабскую графику.
Сейчас, конечно, есть иллюзия, что настанет эра искусственного интеллекта, который нам всё прочитает и разжует, а нам останется только проглотить. Но это все-таки иллюзия. Наличие компьютера не освобождает от необходимости уметь писать от руки или считать столбиком. Точно так же я могу сказать про «иске имла».
И, раз уж мы заговорили о материальной выгоде и татарском прагматизме, то вот еще один довод – можно не тратить неимоверные деньги на знатоков, читающих метрические книги на старотатарском, целесообразнее может будет изучить это самому.
- Конечно! А может даже продавать другим?
- А может и продавать! Меня не перестает удивляет то, что на генеалогических форумах сидят люди разных национальностей, которые может и не знают современного татарского языка, но пытаются разобраться и даже успешно читают источники на «иске имла». Вот что делает материальная выгода!
Однако я бы не стал всё сводить к материальной выгоде. Если мы ценим свою историю и свое культурное наследие, мы не можем пренебрежительно относиться к своему классическому письму. Можно ли представить человека, называющего себя русским, но при этом не желающего читать и писать на кириллице? По-моему, нет.
Язык на арабице не сложнее, он просто немного другой
- Говоря об источниках, что становится нам доступным при знании старотатарского языка, кроме метрических книг и каких-то административных актов?
- Это знание на самом деле открывает перед носителем достаточно широкий спектр возможностей: умение читать арабскую графику позволяет читать не только свои татарские источники, но и обращаться к источникам на старотурецком языке, на староузбекском, практически на всех языках тюрко-мусульманского мира, которые функционировали до начала XX века. Также знание арабской графики является непременным условием для изучения арабского и персидского языков. А для людей искусства отдельно стоит отметить, что есть жанры литературы и искусства, которые веками функционировали среди татар и их соседей, но которые невозможны без использования арабской графики. Например — каллиграфия, стихотворные загадки, литературный жанр «туюг», которые сейчас во многом забыты из-за смены графики.
Фото: © «Миллиард.Татар»
Настоящий креатив – не в эпигонском подражании чужим жанрам и стилям, а в нашей классической письменности, в написанных ею источниках. Здесь хочется повторить фразу одного из руководителей Росархива, который сказал, говоря про документальное наследие – «это не макулатура, это – протоплазма, которая позволяет формировать новые смыслы, развивать страну, народ, культуру». То же самое можно сказать про нашу классическую письменность.
- Сейчас очень много разговоров о будущем татарского языка и том, что он угасает, к сожалению. Поскольку вы специалист, погруженный в классические тексты, хочется спросить: классический татарский язык начала XX века сильно отличается от современного татарского языка?
- Смотря что мы понимаем под классическим языком. Раньше не было единого нормированного литературного языка. Кто-то из авторов писал на языке, близком к какому-нибудь разговорному диалекту, кто-то ориентировался на османский литературный язык, чуть-чуть приправляя его татарскими разговорными словами и выражениями. Интересно, что Тукай первоначально писал на «османизированном» языке, и лишь позже стал использовать грамматические формы разговорного языка. Татарский литературный язык в современном понимании – как набор опреденных норм и правил – появился только тогда, когда государственность татар возродилась, пусть и в усеченном виде (как Татарской АССР), и стали появляться научные учреждения, устанавливающие терминологию, орфографию, нормы «правильного» произношения и т.д.
До революции таких стандартов не было, но к этому шли: в начале ХХ века работали ученые, созывались съезды мугаллимов (учителей), которые разрабатывали, обсуждали и принимали какие-то общие правила орфографии и терминологии. Эта работа шла довольно успешно, но была прервана Первой мировой войной, революцией и гражданской войной. Процесс завершился в советское время, но уже на совершенно иных основаниях – не на основе арабицы и при сильном влиянии русской языковой среды.
Классическое татарское письмо («иске имла»), пожалуй, можно сравнить с инструментом, который может помочь сохранить и развивать татарский язык, как это было раньше, когда наш язык благодаря арабице обогащался и усиливался за счет арабской, персидской и старотюркской лексики и даже грамматических форм. Этот инструмент мы должны поддерживать в рабочем состоянии, пока есть надежда на сохранение языка.
- А если посмотреть с точки зрения сложности языка?
- Да, часто приходится слышать, кстати, что у нас грамматика очень сложная и надо попроще. Но ведь попроще не значит лучше. Упрощать можно для тех, кто начинает изучение языка. Но только сложность дает возможность передавать смысловые нюансы. Это богатство языка. Упрощая его, мы не придем ни к чему. Даже уменьшение количества носителей не значит, что нужно идти на поводу у разговорного языка и максимально всё упрощать. Кто не хочет изучать – он и так не будет этого делать без «административного ресурса».
Я хочу сразу сказать, что язык на арабице – он просто немножко другой, чем сегодняшний. Он не сложнее, он просто немного другой. Поначалу может быть непривычно, но к этому привыкаешь.
Продолжение следует