История татарских словарей: движение империи на Юг, свидетельство мулл и работа миссионеров

Во дворе Присутственных мест Казанского Кремля прошла лекция «Истоки и традиции татарской двуязычной лексикографии». Об истории первых татарских словарей слушателям рассказал доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания и тюркологии КФУ Альфия Юсупова. Подробнее в репортаже «Миллиард.Татар».

Купечество и знание языка

Альфия Юсупова обратила своё внимание, что первые татарские словари начинают появляться ещё в XVII веке, но они были рукописными. Появление татарских словарей было связанно не с политическим и научным интересом, а сугубо экономическим. «Купцы составляли словари, чтобы удачно вести торговлю. Они узнавали название товара и переводили его», - объясняет Юсупова. 


Фото: © Владислав Безменов, «Миллиард.Татар»


Первые научные словари татарского языка начинают появляться в XVIII веке.  Стоит отметить, что первыми составителями являлись людьми выдающихся способностей. В наше время ничего не стоит узнать перевод того или иного слова, просто зайдя в интернете. В те далёкие времена филологам приходилось собирать информацию по крупицам, общаясь с носителями языка. Первые рукописные словари в истории отечественной филологии были за авторством Сагита Хальфина и известного историка Василия Татищева. «Татищев составил словарь российских народов, и там были слова на татарском» – отметил учёный.

Православие и самодержавие 

Составление первых татарских словарей, по мнению Альфии Юсуповой, было связано с восточной политикой Российской империи: государство продвигалось в Центральную Азию и на Кавказ. Татарские связи в этих регионах могли стать серьёзным инструментом геополитического влияния российской короны. Немудрено, что именно татарский язык стал базой для подготовки переводчиков, специализирующихся на тюркских языках. Именно для этой государственной задачи и требовались русско-татарские и татарско-русские словари.

Второй важной причиной, почему царское правительство дало добро на создание подобных научных трудов, заключается в миссионерской деятельности как на своей территории, так и в тех местах, где она не присутствовала: Центральная Азия, Китай, Дальний Восток. Если мы обратимся к историческим хроникам, то мы увидим, что активное изучение татарского и других тюркских языков шло именно в Казанской духовной академии и семинарии, а составителями объёмных академических словарей являлись православные миссионеры - Ильминский, Воскресенский, Остроумов.


Фото: © Владислав Безменов, «Миллиард.Татар»


Гигантский труд Гиганова

Одним из наиболее интересных словарей является  «Слова коренные, нужнейшие к сведению для обучения татарского языка. Составленный Иосифом Гигановым и юртовскими муллами свидетельствованными», изданный в 1801 году. Гиганов в совершенстве владел татарским языком, и по воле государственной службы он преподавал в Тобольском народном училище. Понимая, что сибирский диалект татарского языка отличается от казанского, он дал свой труд на проверку юртовским муллам. Альфия Юсупова отметила, что они при проверке включили в словарь не только слова, характерные для татар Сибири, но и арабо-персидские заимствования.

Идея создания словаря появилась у Гиганова во время его преподавания. Сначала он составил грамматику татарского языка, а уже потом взялся за написание словарей. Учёный создал два словаря, которые были напечатанный не в Казани (тогда в городе не было типографии), а в Санкт-Петербурге. Для современных филологов труды Гиганова важны тем, что в них зафиксирована лексика татарского языка XVIII века. К сожалению, сам учёный не дожил до издания своих трудов: он умер в 1800 году.

Миссионер росший среди татар


Фото: © Владислав Безменов, «Миллиард.Татар»


После создания базы для книгопечатания казанские научные труды начинают распространяться далеко за пределы Российской империи. В 1833 и 1835 году в нескольких томах издаётся словарь миссионера Александра Троянского «Словарь татарского языка и некоторых употребительных в нём речей арабских и персидских, собранные трудами чаяньем учителя татарского языка Казанской семинарии Александра Троянского и напечатанный с дозволения комиссии духовных училищ». Лектор подметил, что уже в самом названии словаря раскрывается его практическая задача. В нём Троянский отобразил арабо-персидские заимствования в татарском языке, а также уделил особое внимание названию стран, географических названий и специфических терминов. 

История изучения татарского языка у Троянского весьма интересна. По одной из версий, он был крещёным татарином. Согласно официальной биографии, он вырос среди татар. Его отец был священником, который проповедовал среди татар. Будущий миссионер рос среди татарских мальчиков, и с самого раннего возраста воспринимал их речь.

Врач поневоле

Немаловажный вклад в фиксации татарского языка XIX века внёс Салихьян Бикташевич Кукляшев. Будущий филолог проходил обучение в Оренбургско-Неплюевском военном корпусе. В учебном заведении было два направления подготовки: на одном готовили сугубо офицерские кадры, а на втором – военных переводчиков. На направление переводчиков активно принимали татарских и башкирских детей, которые, владея своим родным языком, могли с лёгкостью изучить другой тюркский язык: Салихьян Кукляшев как раз и закончил это направление.


Фото: © Владислав Безменов, «Миллиард.Татар»


После обучения в Оренбургском-Неплюевском военном корпусе будущий филолог отправился в Казань, чтобы изучать языки. В первой четверти XIX века в университеты могли поступить только люди православного вероисповедания. Мусульмане могли обучаться только на медицинском факультете. Кукляшеву ничего не оставалось, как учится на врача. Альфия Шавкетовна, рассказывая о биографии филолога, отметила, что медицина не давалась Кукляшеву. Он не мог спокойно воспринимать операции и медицинскую практику. В конечном итоге, не выдержав обучения, он написал письмо на имя ректора, чтобы его перевели на «восточный разряд» (факультет востоковедения Казанского университета). Ректор удовлетворил просьбу студента, и после этого Куляев начинает изучать языки. Его выдающимся трудом является «Словарь татарской хрестоматии». «В хрестоматию не включены диалекты. Она является отражением литературного татарского языка XIX века», – сказала исследовательница.

Татарский был на первом месте

Во второй половине XIX века изучение татарского языка вышло на новый уровень. В печати начали появляться всё новые и новые словари, как, например, Николая Остроумова, который отразил лексические особенности кряшенского диалекта. Или, например, татарско-русский словарь Каюма Насыри объёмом в 3 тысячи слов. Альфия Юсупова подметила, что для того, чтобы говорить на любом языке, достаточно как раз знать 3 тысячи слов. Видимо, татарский просветитель знал эту особенность и специально подготовил обучающий словарь.

Своё выступление учёный завершил интересным историческим фактом. Всего в Российской империи было издано около 140 словарей. Среди этого числа 13 татарских словарей, что является самым большим числом: ни один язык в империи не изучали так, как татарский. Из этих 13 словарей - 10 татарско-русских и 3 русско-татарских. 11 словарей включали в себя объём до 5 тысяч слов, и лишь 2 словаря имели объём до 10 тысяч слов.


Подготовил: Владислав Безменов
 

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале