Как исламское ЮНЕСКО перевело шеститомную энциклопедию Марджани

Незамеченным осталась прошедшая на KazanForum презентация проекта полного издания труда Шигабутдина Марджани «Вафият ал-аслаф ва тахият ал-ахлаф» («Подробное о предшественниках и приветствие потомкам»), выполненного специалистами из Турции. Чем привлекает татарское богословие зарубежных исламоведов? И почему именно этот труд казанского ахуна вызывает наибольший интерес? Подробнее в репортаже «Миллиард.Татар».

Полный перевод спустя годы

Советник группы стратегического видение «Россия – Исламский мир» Анна Беликова рассказала, что группа IRCICA являющаяся подведомственным органом «Организации исламского сотрудничества» на сегодняшний день провела колоссальную работу по популяризации отечественного ислама за пределами России. Однако в ходе издания книги «Вафият ал-аслаф ва тахият ал-ахлаф» («Подробное о предшественниках и приветствие потомкам») Шигабутдина Марджани у зарубежных исламоведов возникли проблемы.


Анна Беликова. Фото: © Салават Камалетдинов / «Татар-информ»


О технических трудностях во время личной встречи Беликовой рассказал руководитель департамента исследований и публикаций IRCICA Дженгиз Томар. «Мы решили не откладывать дело в долгий ящик. Мы думали организовать встречу с руководством Татарстана. Но благодаря форуму появилась возможность встретится с руководством Татарстана. Оно активно поддержало инициативу IRCICA», – рассказала Беликова.

Дженгиз Томар поделился, что его организация работает в русле популяризации всемирного мусульманского наследия с 57 странами. Взаимодействие в этом направление происходит уже 44 года и ученый из Турции не без гордости признался, что его организацию можно назвать «мини-ЮНЕСКО в исламском мире».


Дженгиз Томар. Источник: muftyat.kz


На пресс-конференции Томар презентовал только недавно законченный проект. «До наших дней не было в полной мере анализа произведения Шигабутдина Марджани «Вафият ал-аслаф ва тахият ал-ахлаф». Проводились описание и переводы маленьких частей, но в полном размере она не была опубликована. Мы как раз подготовили ее к публикации целиком», – рассказал ученый.

Потерянный Мурат Рамзи

Профессор университета Миньи (Египет) Надия Хишам Адли рассказала присутствующим, что основная тема ее исследований – это татарское богословие. Почти забытым для своего народа оказался Мурат Рамзи. Сейчас его имя вспоминают только специалисты, да и то на специализированных мероприятиях. Магнум Опус татарского богослова – это монументальный труд «Тальфик аль-ахбар ва талькых аль-асар фи Казан ва Булгар ва мулюк».

По словам исследовательницы, благодаря этой книге мусульмане Ближнего Востока и Северной Африки смогли познакомиться с культурно-богословским наследием татар и ислама в Российской Федерации. «В 2000-м году книгу издали в Бейруте на арабском языке. Потом на фарси», – подчеркнула Надия Хишам. 


Мурат Рамзи. Источник: slava-dan.tatarstan.ru


Изучая Рамзи, египетская исследовательница натолкнулась на труды Марджани, увлекшие ее еще дальше, в тему татарского богословского наследия. В продолжении своего выступления она подчеркнула важность изучения татарского богословия, потому что хоть эта тема у всех на слуху, однако остается и множество белых пятен. Как, например, биографии ученых, переводы книг и т.д.

Не смогла победить и революция

Согласно мнению ректора Российского исламского института Рафика Мухаметшина, Мурат Рамзи по сей день остается недооцененным историком. Утеря его наследия российскими мусульманами произошла из-за революции, после которой труды богослова попали под запрет. Однако на арабском Востоке книги Рамзи продолжали издавать и изучаться на арабском языке. «У него есть перевод Корана на татарский язык. Его дети подарили его Духовному управлению. Оно начало работу, и скоро появится перевод его Корана, хотя он может быть ближе к тафсиру. Появится современная транслитерация», – поделился спикер. 

Рафик Мухаметшин поблагодарил организацию IRCICA за подготовку многотомного произведения Марджани, сказав, что это вершина его богословского наследия, которая усилиями турецких партнеров появится в Казани в 7 томах. «Шигабутдин Марджани – это такая глыба. Что даже в советское время, когда богословов считали реакционерами, его не могли отодвинуть и пройти мимо его наследия», – сказал Мухаметшин. Он также вспомнил, что в 1968 году издавались первые небольшие сборники богослова.


Рафик Мухаметшин. Фото: © Михаил Захаров / «Татар-информ»


Что еще сделал Марджани?

Помимо крупных трудов по истории ислама, татар и булгар, Марджани подготовил книги, в которых разбираются особенности чтения намаза у татар Поволжья. По словам Мухаметшина, еще Ибн Фадлан в X веке зафиксировал ранние восходы солнца, из-за которых время последнего намаза не наступало. «Ибн Фадлан удивлялся, что местные читают всего 4 раза. Ему пытались объяснить, что время последнего намаза не наступает, потому что краснота горизонта не исчезает», – вспомнил Мухаметшин.

Небесное светило, породило жаркие баталии между сторонниками, что 4 и 5 намаз надо объединять и между утверждавшими, что такая практика недозволен. Об этой проблеме писал Габденнасыр Курсави и Габдрахим Утыз Имяни. Но окончательную точку в споре удалось поставить Маржджани.


Подготовил: Владислав Безменов
Фото на анонсе: © Салават Камалетдинов / «Татар-информ»

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале