Легенда про Биляр в стихах: Тырышмал и 12 девиц

Ахат Хафизов, капитан команды «Кочующие» в стихах пересказал легенду об одной из самых известных достопримечательностей Татарстана


Есть чудный уголок в краю Закамском,
В долине речки Малый Черемшан.
Там липовые рощи, словно в сказке,
Стоят на лоне солнечных полян.
 
Там листьев шёлк, цветов медвяный запах,
Травы вечнозелёный изумруд.
Лужайки в земляниковых накрапах,
Орешник плодовит и пышногруд.


Древнее городище Биляр. Источник фото: sntat.ru

 

Там посреди урочища лесного,
В тенистых кущах высится курган.
Преданья в нём хранятся из былого
На весь окрестный заповедный стан.
 
А на вершине этого кургана,
Где льётся с неба солнечная медь,
Раскинулась в лучах золототканых
Древнейшая в округе кереметь (*).
 
Её тыща лет, а может быть, две тыщи!
Весь в ленточках священный древостой.
Тут вся земля преданиями дышит,
И каждый камень с собственной судьбой.
 
Вот ветер зелень майскую качает,
Растянут плат небесной синевы.
С времён иных гора эта святая
Людьми зовётся Хужалар Тавы (*).
 
В её подножье бьёт святой источник – 
В татарском языке: Изге чишмя (*).
Из недр земных по жилкам водоточным
Живого серебра бежит струя.
 
Родник тот чтут татары и чуваши,
Кряшен, марийцы, русские, мордва.
В согласье мирном все народы наши
Молебны тут творят и торжества!
 
Известно из преданий стародавних,
Что финно-угры (*) жили в том краю.
На мольбище сгоняли для закланья
К священному лесному алтарю
 
Отборных жеребцов, быков и овнов – 
В дар никому неведомым богам.
Костры пылали яростно и ровно,
И жертвы возносились к небесам.
 
Затем в краях отеческих, поволжских
Иные наступили времена:
В Закамье из степей причерноморских
Явились кочевые племена.
 
Среди племён кочующих булгарских
Народ был под названием сувар.
Они осели в землях черемшанских
И основали городок Биляр.
 
Тот город рос из дерева и камня,
Вёл торг, имел ремесленный посад,
Конюшни, мастерские, сыроварни,
Плавильный цех, большой гончарный ряд.
 
В Биляре восседал наместник ханский,
Ему достойной верностью служа,
В том городе сановник жил суварский,
Имел он имя Тырышмал Хужа.


Гора Хозяина ("Хуҗалар тавы") близ Билярска. Ф.Хакликов. Реконструкция Биляра, 1999. Из открытых источников: vk.com


Он был богат, имел свои палаты,
Держал в степи пять сотен лошадей.
Но более имущества и злата
Ценил своих прекрасных дочерей.
 
Двенадцать было дев луноподобных,
Уста их – лепестки цветущих роз!
В глазах голубизна просторов водных,
Как шёлк нежна тугая прядь волос.
 
Одна была другой стройней и краше,
Их кожа, как жасмин, белым-бела.
Походка, стан изысканно-лебяжьи,
Ланиты – словно зорька расцвела!
 
Идут года, сватья уж на пороге:
Нашли для старших дочек женихов.
Отец считал, что не настали сроки,
Ещё не время свадебных пиров.
 
Но вот однажды летом, в час закатный,
Из чужедальней стороны своей
В Биляр приехал воевода знатный,
С собою взяв двух старших сыновей.
 
Он Тырышмалу сообщил надменно:
«Сыны твоих достойны дочерей,
Сыграем свадьбу единовременно,
И узаконим браки поскорей!»

Но Тырышмал ответил чужеземцу:
«Я с вашею семьёю не знаком,
И будет нам разумно и уместно,
Когда всего лишь год мы обождём».
 
Отказ отца с обидою принявши,
Вельможа грозен был как алабай (*).
Уехали, не солоно хлебавши,
Они в свой дальний чужеземный край.
 
Продлился б мир, ничем не омрачённый,
И лиха можно было б избежать,
Но воевода, местью разъярённый,
Собрал в поход невиданную рать.
 
Он ровно через год, как бы в насмешку,
Пошёл походом на страну Булгар,
Послав отряды конных, лучных, пеших,
Чтоб взять в осаду городок Биляр.
 
Предав огню окрестные селенья,
Был город окружён со всех сторон.
Все жители готовились к сраженью,
Но слишком мал был местный гарнизон.
 
Насквозь пробиты крепкие ворота,
На стены лезут полчища врагов.
Лишён Биляр последнего оплота,
И тщетны упованья на богов.
 
Тот воевода, местью одержимый,
Пленяет Тырышмала с дочерьми,
И гонит их, как нищих пилигримов,
Арканами связав, за лошадьми.
 
Приводит их на древнее мольбИще,
Где заставляет, злобой обуян,
Со дна оврага влажную землищу
Носить в платках, и складывать в курган.
 
Три полных дня несчастные трудились,
Не зная сна, без пищи, без питья.
Земли большую гору наносили,
Бессильно пав от гнёта и битья.
 
Но были то ещё не все страданья,
Что предвещались горькою судьбой,
Безумный воевода на закланье
Решил предать их утренней порой.
 
Велел он слугам вырыть ров могильный
Прям на вершине сложенной горы,
Связать всех дев верёвкой сухожильной,
И закопать живьём в тартарары.
 
Одна лишь ночь короткая осталась
Им на краю погибельного рва.
Их темнота густая окружала
И древние лесные божества.


Фото: из открытых источников vk.com


Невдалеке, среди стволов древесных,
Костёр охраны воинской пылал.
Над ними, между крон, покров небесный
Таинственными звёздами сиял.
 
Тогда они от всей души взмолились
К Нему – к Творцу бесчисленных миров,
Кто в славе, неизменности и силе
Стоит над бездной суетных веков.
 
Кто властен над любым своим твореньем,
Над каждою секундой бытия.
Кто нам даёт небесные знаменья,
И Кто всему Хранитель и Судья.
 
Принял Аллах моленье дев невинных:
Оборотил в двенадцать белых птиц.
И все они гурьбой неуловимой
Взлетели стаей дружных голубиц.

Их вознесла божественная сила
На недоступный людям небосвод.
Зажглись на своде новые светила:
Плеяды – дал названье им народ.
 
Илек йолдыз – татарское названье:
То решето из звёздного венца.
Всю ночь видать их дружное сиянье
Над холкою созвездия Тельца.
 
Увидев, как спаслись они чудесно,
Бесстрашно Тырышмал метнулся с круч,
И там, о земь ударившись отвесно,
Вдруг превратился в родниковый ключ.


Фото: из открытых источников vk.com


Святой источник со струёй проворной
В Закамье знают многие года.
Чтобы набрать воды той чудотворной
Народ издалека спешит сюда.
 
Здесь многие случались исцеленья,
Людская молвь преданья те хранит.
Здесь в сердце льётся умиротворенье,
Лесов прекрасен благосенный (*) вид.
 
Невдалеке развалины Биляра
Хранят легенды мИнувших веков.
А в поднебесье жаворонков пара
Льёт серебро весенних голосов.  

********* ******** ***** ******** ****** ***** ***** **** ***** ***** *****
Кереметь – священное языческое место народов Поволжья (чуваш, мари, мордвы).
Хужалар тавы – с татарского: гора хозяина (гора недалеко от Билярска).
Изге чишмә (Изгеләр чишмәсе) – с татарского: святой источник.
Кряшен – крещёные татары.
Финно-угры – народы финно-угорской группы, тут мари, мордва или удмурты.
Созвездие Плеяды -  по-татарски: Иләк йолдызы (решето из звёзд).
Плеяды входят в состав созвездия Тельца, почти всегда видны в Северном полушарии.
Благосенный (устар.) – дающий густую тень.


 

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале