Магия татарской книги: ренессанс после падения Казани, большевизация языка и «Будьте счастливы»

Выставка «Глобальный мир татарской книжности», экспонировавшаяся в Национальной библиотеке РТ, стала заметным событием в культурной жизни республики. Обилие новых экспонатов, стиль их подачи, необычность, оригинальность, в сочетании создающие магический эффект, благодаря которому посетители «переносились» в прошлое и «возвращались» через века обратно в настоящее. Все это завораживало ее посетителей. Какие смыслы были заложены в выставке, что удалось сделать, а что нет, каким должно быть будущее выставочных проектов – обо всем этом рассказывает один из ее организаторов, историк-востоковед, публицист Альфрид Бустанов. 

Языки культуры

Спустя чуть больше года с момента открытия Национальной библиотеки РТ в новом пространстве можно с уверенностью сказать, что новый проект состоялся. Без сомнений, это место стало очень популярно среди молодежи и превратилось в точку сборки для новых идей, переживаний и замыслов. Это очень радует и вселяет надежду.

Я убежден, что долг думающих и творческих людей – участвовать в таких современных проектах, поскольку именно в них куется будущее нашей культуры. Исходя из таких соображений и благодаря поддержке руководства Республики Татарстан родилась наша выставка «Глобальный мир татарской книжности», которую мы готовили несколько месяцев вместе с сотрудниками Национальной библиотеки и многими замечательными коллегами. 


Фото: Рамиль Гали


Наша выставка была приурочена к Году национальных языков, объявленному в Татарстане, поэтому разнообразие языков культуры, языки визуальности и текстуальности, языки символов и эстетики – все это были наши ключевые темы. Обычно выставки предполагают ясный рассказ на заданную тему, ответы на четкие вопросы. Мы же пошли по пути поиска вопросов. Как помыслить культуру вне привычных национальных границ? Что получится, если дать татарской культуре выйти за собственные рамки? Как представить многосценарность, альтернативность и внутреннее разнообразие соревнующихся моделей прошлого?

В размышлениях над этими вопросами посетитель оказывается перед проекцией эпиграфических памятников XIII-XVII веков, а также оригиналом камня, принадлежавшего Алтын Бертек (конец XIII в.) – интересен он тем, что был найден на территории Архиерейской дачи в Казани. Тексты на камнях для нас сейчас не так важны, важнее эстетическое восприятие орнаментов, узоров и самой арабской каллиграфии на камнях – живых свидетелях прошлого. Для нас было важно, чтобы посетители выставки задумались над собственными ощущениями, когда они сталкиваются с такими артефактами, ведь они сегодня одинаково чужды для людей разных национальностей, включая татар. 

Еще одна проекция - золотоордынские монеты с изображениями разнообразных живых существ и государственных символов. Они сменяют друг друга, будто растворяясь в белизне стены. «Будь счастлив» - такой девиз несли на себе денежные знаки прошлого. Деньги – важный элемент культуры, отношение к которому во многом определяет облик всего общества.

В XVII и XVIII вв. сложилась самобытная эстетическая культура, тесно связанная с персидскими культурными моделями. Голландская бумага с изображением головы шута, персидские тексты, специфический угловатый почерк, со вкусом выполненные кожаные переплеты с орнаментом – все это показывает расцвет культуры, рожденной в условиях после 1552 года, открытой для глобальных связей и многовариативности собственного развития. 1552 год – отправная точка для нового витка культурного производства.


Фото: Максим Каримов


Вариативность развития хорошо видна на примере эволюции почерков в рукописях XVII-XX вв. и стилей печатных книг – этому посвящена еще одна проекция. Специалист сможет увидеть огромную разницу между разными почерками, прерывистость в развитии культуры, а обычный посетитель прочуствует эстетику книжности. Ведь для нас сегодняшних в большинстве своем это культурное наследие – всего лишь красивые рисунки, лишенные какого-либо смысла.

Здесь же мы разместили несколько рукописных книг, созданных татарами в XVII веке. Одна из них была привезена из частной коллекции Манфусы Гайнутдиновой из Марий Эл еще в 1984 году. Весьма характерно, что рукопись пролежала неинвентаризованной вплоть до прошлого года и не была доступна даже специалистам. Наряду с другими предметами, эта рукопись экспонируется впервые как живой свидетель особенной эстетической культуры, требующей к себе внимания современников. Вдумчивый человек вполне может увидеть в этой рукописи «женский» предмет со своим мировосприятием.

Триумф знания

Далее мы разместили целый ряд стендов с изображениями из рукописей, а также сами книги в витринах. «Триумф знания» - это то, что произошло с глобальной мусульманской культурой в России в XIX веке. Хорошо видно, как происходит усвоение арабо-персидской классики, ее перевод на татарский и создание оригинальных сочинений. Видно, как люди выстраивали свое мировоззрение на стыке трех хронологий – мусульманского календаря, иранского и христианского. Видно, что практика медицины, астрологии и магии были делом повседневным и считались частью необходимых знаний.


Фото: Максим Каримов


Прежде чем перейти к XX веку, посетители могли увидеть небольшую библиотечку, в которой был представлен широкий спектр современных исследований о татарской и мусульманской культуре в России. Книги на английском, немецком, французском, шведском, арабском, турецком показывают, насколько актуальны такие исследования в мировой науке. Фактически приходится признать, что приоритет в изучении нашего собственного прошлого уже давно принадлежит зарубежным странам. Увы, отечественная наука зачастую даже не в курсе, какие споры и обсуждения происходят в современной литературе.

Двадцатый век был веком испытаний и множества невзгод. Говорить о них открыто и без фальши самобичевания мы, кажется, еще не научились. В экспозиции – портрет молодого Галимджана Шарафа. Автор «Истории Золотой Орды», один из участников политического проекта «Идель-Урал», Шараф оказал огромное влияние на большевизацию татарского языка, его секуляризацию и избавление от арабо-персидского наследия. Сложности прибавляет разнообразие алфавитов, принятых для написания на татарском: государственный переход от одной графики к другой не означал отказ от предыдущих вариантов, а приводил к умножению опций.

Из этого разнообразия культурного опыта постепенно кристаллизуется бронзовый эталон советской национальной культуры. Одно из проявлений этого процесса находит отражение в издании стихов Тукая шрифтом Брайля. Узкий репертуар соцреализма породил тот шаблон национальной культуры, потерю которого так остро переживает наше старшее поколение. Удивительное дело: сначала культурный лубок создается насильно, а спустя пару поколений он воспринимается уже как истина в последней инстанции.


Фото: Максим Каримов


Чтобы продемонстрировать однобокость такой картины, характеризующей современное бытие постсоветских народов, мы поместили Алифбу/Азбуку на отдельный стенд. Если повернуться к этому стенду спиной, то можно увидеть, какое культурное разнообразие языков, символов, тематики, героев, эстетических моделей и жанров присутствует в открытой миру глобальной татарской культуре.

«Среди откликов о выставке есть и такие: «Ничего не понятно»  

Концептуальный успех выставки в том, что она не пронизана какой-то одной идеей, одним смыслом, с которым посетитель ушел бы из зала. На выставке нет центрального стенда. Каждый предмет, витрина и изображение призывают к отдельному рассмотрению, к возможным спорам. И мы постарались стимулировать такие обсуждения через групповые и индивидуальные экскурсии, через летнюю школу «Ислам в России», через круглые столы и семинары. В пространстве выставки прошли разные мероприятия Национальной библиотеки и можно надеяться, что некоторые из посетителей задумались над возможностью различных интерпретаций увиденного. 


Фото: Максим Каримов


Даже тогда, когда вся библиотека была переполнена посетителями, на выставке было немноголюдно. Здесь не было ажиотажа и споров о правильности той или иной интерпретации. Среди откликов о выставке я слышу и такие: «Ничего не понятно. Я бы сделал по-другому. А где джадиды-реформаторы на выставке?» Тем временем, для меня нет лучшей похвалы, чем эти комментарии. Это значит, что нам удалось создать пространство с иным рассказом о национальной истории. Показать предметы, которые многие десятилетия были скрыты от глаз. Если что-то не понятно, это значит, что нет узнавания привычных символов, а это и есть первый шаг к познанию нового. Другая культура, даже если она формально «твоя собственная», по определению - непонятная и непонятая. Осознание этой дистанции – уже большой прорыв для нас. Это приглашение к формированию восприимчивого вкуса, критического мышления и стремления к обсуждению личного опыта.

Мне бы очень хотелось, чтобы наши экспозиции в будущем были результатом сотворчества с обществом, с нашими людьми, с их переживаниями, опытом и взглядами. «Глобальный мир татарской книжности» - наш первый шаг в этом направлении.

Фото на постере: Максим Каримов
 

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале