Есть ли основания полагать, что татарский язык мог оказать влияние на то, как говорят русские в Поволжье - с точки зрения грамматики, порядка слов, интонации? Этот вопрос в настоящее время в науке изучен недостаточно, но есть отдельные наблюдения лингвистов, пока не систематизированные в общий обзор.
Интересный показатель влияния татарского языка (или тюркских языков) на русский можно увидеть в активном использовании в устной русской речи таких сочетаний, как «шашлык-машлык», «такси-макси» или «фрукты-мрукты». Такой тип повторов, когда второй компонент не обозначает реальный предмет или явление, характерен для татарского языка (например, кызмыз – всякие девушки), но абсолютно не типичен для русского языка. Употребление такого типа повторов дает определенный эффект ритмичности и выразительности речи.
Активное распространение такие повторы получили и в таких сочетаниях, как «бизнес-мизнес», «инновации-минновации», в которых присутствует оттенок пренебрежительности и своего рода протест по отношению к тем понятиям, что обозначают эти слова.
Как правило, в русском языке повторы такого рода образуются с участием звука [м] или [шм]. Безусловно, это придает эмоциональность речи и поэтому все больше проникает в повседневный обиход: сегодня можно встретить названия магазинов и кафе, речь ведущих юмористических программ изобилует такими словосочетаниями, что говорит о том, что эта языковая конструкция стала активно использоваться в русском языке.
Кроме этого, можно отметить, что татарский язык влияет также и на лексику русского языка в Поволжье. Например, в выражении «Айда пошли в магазин» слово «айда» это татарское әйдә, что означает «давай». Или словом «сабантуй» в русском языке начали обозначать массовое скопление народа.
Из сборника «Функционирование родных языков в современном мире: в вопросах и ответах» / авт.-сост.: Л.Р. Славина, А.Ф. Ханова