Проклятая мать, дерево на границе миров и счастливый брак после смерти: разбираем татарскую версию «Кузы-Курпяч и Баян-Сылу»

Дастан «Кузы-Курпяч и Баян-Сылу» — общее наследие тюркских народов периода Золотой Орды. Татарские, башкирские, казахские, уйгурские, ногайские, телеутские и алтайские версии объединяет одна сюжетная схема: поиск невесты, пересечение границы миров, смерть и воскресение. Но каждая культура переосмыслила миф по-своему: где-то на первый план вышли социально-бытовые мотивы, где-то — архаическое колдовство и проклятия. Кандидат филологических наук Ильсеяр Закирова провела сравнительно-типологический анализ национальных версий и выявила скрытый мифологический каркас, где свадьба оказывается не торжеством, а переходом в потусторонний мир.

География эпоса: от казахов до алтайцев

В статье проведено сравнительно-типологическое исследование дастана "Кузы-Курпяч и Баян Сылу" тюркских народов. Поиски невесты и связанные с этим приключения героя, пересечение границы двух миров, проникновение в потусторонний мир и возвращение в средний мир рассматриваются как последовательность реализации мифологического сюжета "жизнь – смерть – воскресение".

Известны татарские, башкирские, казахские, уйгурские, ногайские, телеутские и алтайские версии дастана "Кузы-Курпяч и Баян-Сылу". Казахская версия богата вариантами, поэтически совершенна и до сих пор очень популярна в народе. У алтайских народов также сохранились несколько оригинальных версий дастана "Козы Корпеш", которые хорошо отразили национальный колорит. Казахская версия дастана – "КозыКорпеш и Баян-Слу" – характеризуется доминированием социально-бытового начала, алтайская – "Козын-Эркеш" – близка богатырскому эпосу. По словам С.С.Каташа, в Горном Алтае существует шесть своеобразных версий эпоса [1: 89], им присуща архаичность, сохранилось много мифологических мотивов, отсутствующих в других версиях, особенностью этих версий является также присутствие сказочных элементов. Ногайская версия "Кузы-Корпеш и Баян-Слу" записана А.И.-М.Сикалиевым (Шейхалиев) во время фольклорных экспедиций 1956-1966 годов [2: 18]. Помимо этого, дастан широко распространен и у башкир; известно более двадцати его вариантов. Татарская версия дастана также богата вариантиами, на сегодняшний день их насчитывается около 23.


Кузы-Курпяч и Баян-Сылу
Источник фото: tatcultresurs.ru


Единая сюжетная схема и национальные различия

Сюжетная схема дастана едина для всех национальных версий. Сходство версий Л.П.Потапов объясняет тем, что и те, и другие происходят от более раннего общего источника, а также общностью исторического прошлого этих народов [3: 131-132]. Вместе с тем, имея общий источник, каждая национальная версия произведения обогащалась новыми мотивами, связанными с обычаями, обрядами, верованиями – поверьями народа, т.е. каждый народ создавал свою версию, отражающую именно его национальные особенности.

Дастан начинается с событий рождения детей, когда их отцы находились на охоте. Ханы договариваются о помолвке новорожденных. В каждой версии эпоса имеется описание эпизода охоты. В башкирской версии (версия Г.Салама) [4: 124-140] Кусар-хан и Кусмас-хан встречают на охоте олениху. Встречу с кормящей оленихой они связывают с предстоящим рождением своих детей. В варианте Е.А.Кастанье (Е.Баранова) казахской версии, Карабай и Сарыбай также не убивают встретившегося им марала, проводя параллель между стельной маралихой и своими беременными женами [См.: 5]. Та же параллель проводится и в телеутском варианте "Козика": "Ведь у меня беременной осталась / жена, убью – вдруг на жену несчастье / обрушат боги, мстя за прегрешенье?" [6: 572].

Мотив проклятия: как охота предопределяет трагедию

Несколько иначе эпизод охоты излагается в казахской версии (вариант В.В.Радлова), который предвещает трагедию, ожидающую героев в дальнейшем. Сары-хан стреляет в маралиху, которая перед смертью успевает родить двух телят: "Два теленка осиротев стенали: / Пусть и твоих детей ждет та же участь" [7: 223]. Родившиеся на свет сиротами, детеныши марала проклинают еще не родившегося ребенка Сары-хана. Иными словами, в дастан привносится мотив проклятия, ребенок Сары-хана оказывается заранее обреченным на сиротство и страдания, отцовский грех калечит его судьбу.

Поломка и сиротство героя: гибель отца

Вторым элементом всех вариантов сюжета дастана является поломка, которая играет важную роль в построении сюжета и конфликта произведения. Этот элемент традиционен для сюжета любого дастана: помолвленная с героем девушка может быть посланной ему высшими силами или, как во многих версиях, может быть, как и в "Кузы-Курпяч и Баян-Сылу", предназначена сговором родителей. Ханы договариваются о том, что если родятся девочка и мальчик, они будут скреплены помолвкой. Ак-хан умирает после рождения сына. В казахских вариантах он, узнав о новорожденном, спешит домой, но падает с коня и погибает. В алтайском варианте "Козюйке и Баян" Ак-хан во время скачек на свадьбе падает с коня и разбивается насмерть, новорожденный сын становится сиротой [8].

Алтайская архаика: Бай-Тиряк — дерево на границе миров

В алтайском варианте "Козын-Эркеш" этот мотив несколько отличается, т.к. именно эта национальная версия сохранила больше древних элементов [9]. Герой дастана "Козын-Эркеш" – долгожданный сын старика и старухи. Отец героя Ак-Боко после рождения сына уходит на охоту, где останавливается на привал под родовым деревом Бай-Тиряк. Образ Бай-Тиряка присутствует в каждом варианте произведения. В дастане "Козын-Эркеш" он одухотворяется, становится единомышленником героя, зная о предстоящей гибели Ак-Боко, исходит слезами. Бай-Тиряк растет на границе двух миров, соединяет мир живых и мертвых. Приближение героя к Бай-Тиряку символизирует нахождение героя на границе миров, его готовность перейти из одного мира в другой. Отец героя Ак-Боко перед смертью успевает произнести последнее желание, судьбоносное для Козын-Эркеша: "– Сын мой, Козын-Эркеш, / Ездящий на красно-буром коне, / Богатырем пусть будет" [9: 203]. За месяц Козын-Эркеш вырастает во взрослого юношу, взяв отцовские лук и стрелы, он начинает ходить на охоту. Собственного коня ему доставляет богатырь Бачикай-Кара. В этой древней версии описано подробно, как Козын-Эркеш в богатырской одежде взбирается на коня. Вся его одежда черного цвета, пуговицы золотые, на кольчугу нанесены изображения Луны и Солнца. Новая одежда для тюрков означает переход в новый статус, черный же цвет и золото одежды героя свидетельствуют о его принадлежности к миру иному.

Отказ от клятвы: почему Кара-хан нарушает обещание

Во многих версиях дастана Кара-хан отрекается от своего обещания отдать дочь КузыКурпячу и со своим племенем откочевывает на другое место. Отказ Кара-хана от своего обещания, нарушение клятвы объясняется различными причинами. Причина отказа в казахских вариантах достаточно своеобразна, здесь поступок Кара-бая находит оправдание: "Знать, Аллаху не угодны / Наш обет и клятва наша! / Смерть, похитившая друга, / Знак Всевышнего о гневе" [7: 243].

Книга судеб и поиск нареченной


Изображение сгенерировано нейросетью на основе текста «Миллиард.Татар»


В любовных дастанах есть несколько общих мест: герой случайно узнает о нареченной и должен найти ее; преодоление им множества преград на этом пути; желание ее отца выдать дочь за другого, состязание между женихами, трагическая смерть или (очень редкий случай) счастливый финал – женитьба влюбленных. В дастане "Кузы Курпяч и Баян-Сылу" все эти общие места присутствуют и сюжет построен именно по этой схеме. Кузы Курпяч растет в неведении, что у него есть помолвленная девушка. В алтайском варианте "Козын-Эркеш" герой о своей суженой узнает из книги судеб "Ай Судур": "Вот, что перед ним открылось: / Единственная дочь Карата-кана, / На черно-буром коне ездящего, / Байым-Сур девушка — невеста его" [9: 205]. Книга Судеб "Ай Судур" часто упоминается в алтайском эпосе. В ней записана судьба и цель жизни всех ханов и богатырей. Если герой, нарушая традицию, не женится на своей суженой, его настигают беды и несчастья, но и для того, чтобы найти нареченную, он должен преодолеть множество преград.

Конфликт с матерью: проклятие как билет в иной мир

Противоречивый момент дастана заключается в том, что Кузы-Курпяч вступает в конфликт с матерью, которая встает на пути сына. В некоторых версиях конфликт достигает такого накала, что мать проклинает сына. Проклятие матери – это необратимое слово, не имеющее обратной силы. Герой, ослушавшийся матери, неизбежно обречен на трагедию. Иными словами, первое препятствие, которое ждет героя в дороге, создается матерью. В татарской версии мать очень долго отговаривает Кузы-Курпяча от этой затеи, но герой от своего намерения не отказывается. Перед началом странствий сына мать видит сон, предвещающий трагическую гибель сына: "Сегодня плохой сон я видела, сынок, / Вижу, за домом нашим стоит Бай-Тиряк, сынок, / И упал он прямо на наш дом, сынок, / А во дворе-то желтый змей, сынок, / Стал тебе поперек дороги, сынок!" [10: 138]. Сын отвечает ей, что смерти он не боится, его главная цель – найти свою суженую. Отречение от цели для героя страшнее смерти, поэтому он равнодушен к ней.

В алтайской версии мать Козын-Эркеша АкБаш также предчувствует трагедию своего рода. Она знает, что с его уходом бесследно исчезнет весь род. Не ограничиваясь проклятием в адрес сына, Ак-Баш совершает колдовской обряд. Она находит кусок черного угля, капает на него свое грудное молоко и бросает вслед сыну: "Удаляющего след пусть останется, / Обратного следа пусть не будет. / От руки Караты-Кана умри, / Пищей черного ворона стань" [9: 208].

Дорога как метафора смерти: переход границы

Дорога, путь для героев дастана становятся своеобразной метафорой перехода в иной мир. Для архаического сознания лишь родные и знакомые места являются "своими", это своего рода центр земли. Все остальное – незнакомое, чужое пространство, приравнивается к другому, потустороннему миру. Герой эпоса в тот мир мог доехать только на коне, и главное препятствие, встречающееся ему на пути, – это переход границы двух миров. Для живого человека этот переход невозможен. Поэтому с момента пересечения этой границы он перестает существовать для своего мира, т.е. умирает и, перейдя в иной статус, начинает жизнь в другом мире. Попасть в иное пространство-время можно только в ином "нечеловеческом" состоянии. Оно может обозначаться как беспамятство, транс, сон, т.е. те состояния, которые являются метафорами смерти. Трансформация облика и статуса героя может быть рассмотрена как последовательность "жизнь – смерть – воскресение". Таким образом, мать Козы Курпеча проводила сына в иной мир, в мир умерших. После его отъезда род исчезает, их очаг гаснет. Этим объясняется проклятие матери.

Царство Кара-хана: черный цвет и мир мертвых

Чтобы попасть в страну Кара-Хана, герой преодолевает границу двух миров. Его положение амбивалентно: для среднего мира – мертвый, для страны Кара-хана – живой. Восприятие страны Кара-хана как иного мира поддерживается символикой имени героя – Кара-хан ("кара" значит "черный"). Кара-хан живет в черном доме, одет во все черное, и борода у него тоже черная. Черный цвет уже сам по себе эпитет, характеризующий мир мертвых, подземный мир. Все это указывает на соотнесенность данного пространства с низшим миром.

Путешествие героя дастана в иной мир соответствует традиционным эпическим мотивам, прежде всего поиску невесты из другого мира. В этой мифопоэтической традиции отражается логика существования экзогамных племен, требовавшая принадлежности жениха и невесты к различным фратриям. Для тюркских племен только своя земля была "своя". А другая фратрия – враждебная, чуждая, возможно, относящаяся и к другому миру. Замужество девушки, то есть ее переход в другую фратрию, был равносилен смерти.

Смерть у Бай-Тиряка: как финал становится свадьбой

Кузы-Курпяч для того, чтобы вернуться в земную жизнь, должен умереть на земле Кара-Хана. Герои, пересекающие границу двух миров, умирают, чтобы воскреснуть в другом мире. Смерть Кузы-Курпяча и Баян-Сылу у Бай-Тиряка не случайна. Дерево является связующим звеном двух миров и является их границей. Для проникновения в иной мир Кузы-Курпячу приходится преодолеть немало трудностей, одержать не одну победу, ибо он пытается попасть в мир мертвых, будучи живым. И дорогу назад он преодолевает, будучи «мертвым». Все это позволяет предположить, что дастан описывает не смерть влюбленных героев, а их счастливый брак. Кузы-Курпяч, пройдя в параллельный мир сквозь границу двух миров, проникает в мир мертвых и возвращается, умерев в том мире. И его невеста Баян-Сылу выходит замуж и переходит в другой мир, т.е. она тоже, перейдя через границу двух миров, умирает для своего мира и воскресает в другом. Следовательно, древний вариант дастана завершается символическим браком влюбленных.


Мавзолей Кузы-Курпяч и Баян-Сылу
Источник фото: tatcultresurs.ru

 

Вывод: два слоя образов и следы древности

Таким образом, дастан, являясь общим наследием тюркских народов периода Золотой Орды, в дальнейшем расширил ареал своего распространения. Анализ разных версий показывает, что в произведении большинство мифологических мотивов изменилось до неузнаваемости, в то же время отдельные мотивы сохранили следы древности. В дастане представлены образы, которые можно разделить на два пласта, относящихся к различным эпохам. Изначально каждый образ подразумевал конкретный смысл, представлял собой символ: птица, конь, одежда, дорога, дерево и др. Во втором пласте первичная роль мифологических образов приглушается и они приобретают вариативный характер.

СПРАВКА 

Закирова Ильсеяр Гамиловна – кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела народного творчества Института языка, литературы и искусства им.Г.Ибрагимова АН РТ.

 

Список литературы  

1.    Каташ С.С. Алтайские варианты эпоса «Козы-Корпеш и Баян-Слу» // Народный эпос «Кузы-Курпес и Маян-Хылу»: Сб. ст. / АН СССР, Уфимский ин-т истории, яз. и лит.; Под ред. А.Н. Киреева, А.И. Харисова. – Уфа: [б. и.], 1964. – 123 с.
2.    Скиалцев (Шейхалиев) А.И.-М. Ногайский героический эпос. – Черкесск: КНИГИ, 1994. – 328 с.
3.    Потапов Л.П. Героический эпос алтайцев // Советская этнография. – 1949. – №1. – С.110-132.
4.    Башкирское народное творчество. Эпос. Кн.2. – Уфа, 1973. (на башк. яз.).
5.    Древности киргизской степи и Оренбургского края. – 1910. – Вып.22. – С.253; Козу-Курпеч и Баян-Слу. Киргизское народное предание // Ежемесячные литературные приложения к журналу «Нива» на 1899 г. – Янв. – СПб., 1899.
6.    Козика. Телеутское сказание // Возвращенный эпос VIII-XVI вв. / Сост., лит. обраб., вступ. ст., ком. А.В. Преловского. – М.: Новый ключ, 2004.
7.    Радлов В.В. Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Джунгарской степи. – СПб., 1870. – Ч.3.
8.    Кезюйке и Баян // Алтай-Буччай. Ойротский народный эпос / под ред. А. Коптелова. – Новосибирск, 1941. – С.241-288.
9.    Козын-Эркеш // Алтай-Буччай. Ойротский народный эпос / под ред. А. Коптелова. — Новосибирск, 1941. – С.199-239.
10.    Татарское народное творчество. Дастаны. – Казань, 1984. – С.146-150. (на тат. яз.).
11.    Жирмунский В.М. Народный героический эпос: сравнительно-исторические очерки. – М.; Л.: Гослитиздат, 1962. – 435 с.

 

Закирова, И. Г. Сравнительный анализ национальных версий дастана «Кузы-Курпяч и Баян-Сылу» /
ВЕСТНИК ТГГПУ. 2010. №2(20)
https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelnyy-analiz-natsionalnyh-versiy-dastana-kuzy-kurpyach-i-bayan-sylu/viewer  
 

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале