Учительница начальных классов в Бураево: «Душа болит, что на татарский язык выделили всего час!»
Первая остановка в Республике Башкортостан – мечеть в селе Бураево. История этой мечети и интересная, и трагичная одновременно. По словам встретившего нас здесь Кадима хазрата, деревянная мечеть возведена в 1910 году. В 1914 году на средства купца первой гильдии Хамита Шарафутдина началось строительство каменной мечети. В советские годы в здании мечети открыли кинотеатр. В последние годы, когда здание сильно обветшало, его хотели приобрести предприниматели, чтобы построить на этом месте торговый центр. Но жители Бураева настояли на том, что «на этом месте должна быть восстановлена прежняя мечеть!» И они добились своего. В это благое дело огромный вклад внес имам-мухтасиб Бураевского района Рифат хазрат Зарипов.
В мечети рядом с хазратом читала молитву женщина. Нам, татарским писателям из Казани, они обрадовались, как дети. Познакомились поближе. Масуфа Аюпова – учительница начальных классов школы №3 села Бураево. Поэтесса, всей душой любит татарский язык. Прочитала нам свои стихотворения, в которых поделилась душевной болью за притеснение татарского языка. Расспросила ее о национальном составе Бураевского района, о состоянии татарского языка.
– В Бураевском районе проживает множество национальностей, большинство из них татары. Татары проживали на этой земле с древних времен, - начала она рассказывать. – Например, рассказывают, что деревню Берлячево, где я живу, основал старец из Казани. Когда в школах начали вводить башкирский язык, в Бураевском районе в таких деревнях, как Берлячево, Кизганово, Кузбаево, Муллино, не смогли ввести башкирский язык, так как они испокон веков считались исконно татарскими деревнями. В этих школах всегда обучали на татарском языке. Все школьные предметы.
Мы с удовольствием общались на татарском языке, учили детей красивому литературному татарскому языку. Ни один ребенок не путался в татарских окончаниях, предлогах, падежах, междометиях и других частях речи, потому что каждый день дети изучали свой родной язык в количестве одного часа. Каждый день! Нам было так удобно… Сейчас нам просто не хватает времени, например, объяснить, что такое междометие. После изменений в Федеральных государственных образовательных стандартах, в начальных классах татарскому языку и литературе отведен всего час.
Если ты спросишь, в каком я сейчас состоянии – у меня болит душа. Мы можем рассказывать лишь о существительных, глаголах, наречии и спрашивать только о том, что успеваем изучить. Большинство детей отвечает на уроках на русском языке. Дела плачевные. И дома, и в школе дети разговаривают на русском языке.
Очень тяжело учить детей татарскому языку за час в неделю. Материал, который представлен в учебниках, невозможно разобрать и изучить за один урок. А когда уроки приходятся на праздничные выходные дни, пропадает и этот единственный час. Невозможно таким образом обучить русскоговорящих детей татарскому языку, мы не в силах привить любовь к родному языку и поэтому есть ощущение, что мы не доделываем свою работу до конца. На душе от этого неприятный осадок, - поделилась переживаниями учительница с 40-летним стажем Масуфа ханум.
Найдутся ли после нас желающие учить татарский язык, или он навечно останется только в истории?
Кроме педагогической деятельности, Масуфа Аюпова пишет рассказы, песни, баиты, насихаты, мунаджаты. Выпустила восемь книг. Воспитывает своих четырех внуков, говорит с ними только на татарском языке. Пользуется уважением среди родителей, не забывая доносить до них свое мнение о родном языке.
- Сейчас мы обучаемся по учебникам издательства «Китап», одобренным Министерством образования и науки Республики Башкортостан.
Если мать учащегося записана как татарка, мы берем ребенка в татарскую группу. Если родители записаны русскими, ученик идет в русскую группу.
Когда на уроках татарского языка говорю детям «хәерле иртә», они расплываются в улыбке. Для них это как мед на душу. Учу детей отвечать «Я люблю татарский язык, я учу татарский язык». Даже техработники в коридоре говорят: «Как же приятно, когда дети отвечают на татарском языке». Если дети обращаются ко мне на русском языке, я никогда не отвечаю им на русском.
Родители ошибочно думают, что их дети уедут из родного села, и им не пригодится татарский язык, а нужен будет только русский. И это не единичные высказывания. Они не понимают, что, начиная с пеленок, нужно говорить на татарском, родной язык останется у ребенка в крови, будет проще воспитать их хорошими людьми в национальных традициях.
В учебниках татарского языка есть отрывки из произведения Габдуллы Тукая, Мазита Гафури, Назара Наджми, Мустая Карима и других писателей. В учебниках башкирского языка, насколько помню, представлены и стихотворения Мустая Карима.
Найдутся ли после нас желающие учить татарский язык, или он навечно останется только в истории? Я думаю, педагоги, которые, так же как и я, любят свой язык, переживают по этому поводу вместе со мной, - говорит учительница.
«Когда в перепись записался «татарином», я не смогла сдержать слез…»
– Масуфа ханум, было много слов о том, как татар записывали «башкирами»…
- В наших краях перепись населения прошла относительно спокойно. Ко мне домой, например, с ноутбуком пришел сотрудник почты. Дети были дома. Мы отвечали на вопросы. Мой сын знает о моем отношении к переписи, поэтому в графе «национальность» он просил записать себя «татарином». «Мама, посмотри, никто не сможет это изменить», - сказал он мне. Я не смогла сдержать слез. Я и переписчика попросила: «Пожалуйста, указывайте национальность верно, татар – «татарами», башкир – «башкирами». Быть патриотом и любить татарский язык – не значит не любить другие нации. Любить свой родной язык – значит уважать другие национальные языки. Пусть и они знают свои корни, свою историю. Я не имею ничего против других наций. Лишь бы не было межнациональных конфликтов.
– Вы согласны со словами Вахита Имамова о том, что в прошлую перепись мы потеряли минимум 200 тысяч татар?
– Я соглашусь. Если скажу, что все прошло справедливо – буду противоречить самой себе. Если скажу, что были недочеты – не имею доказательств. Очень надеюсь, что всех татар записали «татарами». Желаю, чтобы мой язык не исчезал, лишь процветал. Где бы я не была, не стыжусь своего языка.
Пусть нас, татар, не противопоставляют с башкирами, мы всегда жили и живем как родные братья, - считает Масуфа ханум.
Об одинокой могиле Назара Наджми и о его первой любви, о встрече с которой он мечтал 35 лет
Мы снова в пути. Второй пункт нашего путешествия – Балтачевский район. До въезда в Балтачево, писатели единогласно решили, что мне просто необходимо увидеть одинокую могилу Назара Наджми. Мы свернули в сторону села Миништы Дюртюлинского района. Недалеко от поворота на возвышенности я увидела могильный камень. На нем были высечены имя писателя на русском языке и стихотворные строки на башкирском.
Почему поэт похоронен здесь, а не на сельском кладбище? Вахит Имамов объяснил:
- Он сам завещал: «Похороните меня при въезде в село на вершине холма, откуда открывается вид на Агидель. Я буду смотреть на реку и отправлять вам свои приветы». Но похоронили его не совсем точно там, где указал сам писатель и поэт. Дело в том, что у мусульман не принято рыть могилу на уклоне. Поэтому его предали земле на равнине: Агидель можно увидеть, только стоя на ногах.
Он любил родную землю, родное село. Всю жизнь тосковал по родной Агидели, и готов тосковать по ней и в мире вечном. Я был с ним знаком. Назар абый познакомил меня с лауреатом премии Салавата Юлаева, писателем Гали Ибрагимовым. Я до сих пор скучаю по нему, - рассказал Вахит абый.
Наверное, все знают такие популярные песни Назара Наджми, как «Я к тебе еще вернусь», «Зимний романс». Как оказалось, поэт посвятил эти строки своей возлюбленной – первой любви. На одной литературной встрече писатель Марсель Галиев рассказал об этом интересную историю. Об этом он пишет и в книги «Рух»:
«Назар ага погладил мех тальяна, и, довольно улыбаясь тому, что в пении его никому не обойти, вновь погрузился в свое состояние. «Иих, парни, не знаете!.. – он резко вскинул голову, будто дотягиваясь, чтобы заглянуть к себе в душу, предался чувствам и не смог не сказать, - недалеко от Казани… Живет моя первая любовь. 35 лет переписываемся. Многие мои стихи посвящены ей. Она – «виновница» рождения таких песен как «Син – гомер агышларым», «Сиңа барам». Я ни разу ее не видел. А-а-а, вы бы видели ее письма… Каждое слово как нектар…
Говорит: «Наконец, еду с ней встретиться». А я говорю: «Может, не стоит, не ошибаетесь ли?» «Ты что, я всю жизнь мечтал ее увидеть!» - отвечает он. На следующий день вижу: будто крылья сломаны, настолько грустный. «Ты правильно говорил, не стоило мне к ней ездить», - говорит мне. Эта встреча всегда в моей памяти. «С первой любовью нельзя встречаться, она должна существовать лишь в мечтах. Во снах она всегда остается молодой, - рассказывал он…»
В музее Батырши – защитника мусульман от насильственного крещения: «удивительно, что здесь сохранили книги 1700 годов»
Третья остановка – Балтачевская центральная районная библиотека. Здесь проходила презентация книги Аиды Хайртдиновой «Кышкы юл озын иде». Это 16-ая карманная книга, подготовленная редакцией журнала «Казан утлары». Встреча называлась «Иду по своему пути».
После литературного вечера Рафис хазрат Шайхайдаров пригласил нас в музей Батырши. По его словам, родовое древо Рафиса хазрата напрямую связано с просветителем XVIII века, религиозным деятелем Батыршой.
Музей Батырши (настоящее имя – Габдулла Галиев) – одного из самых известных личностей национально-освободительного движения татарского народа, идеолога борьбы против духовного и колониального давления, стремившегося пламенной речью свергнуть трон – оставил в душе лишь чувства гордости.
- Старцы говорили о нашем родстве. Но говорить об этом вслух запрещалось, наш род подвергался преследованиям, гонениям, моим предкам пришлось вынужденно покинуть малую родину. Нас пугали, пытались разогнать наш род. Родословную мы составляли по архивным данным. Супругу Батырши, а также дочерей Зулейху и Салиху насильно крестили и сослали в монастырь. Судьба их неизвестна. Сын Таджетдин скончался в Уфимской тюрьме, - рассказал нам Рафис хазрат. Биографию Батырши он детально описал в книге «История деревни Верхнекарышево».
Батырша ведет борьбу против насильственного крещения мусульман, уничтожения мечетей, внедрения налогов для тех, кто отказывался отречься от религии, насилия и убийств несогласных с такой политикой. Он обратился к народу с Воззванием, состоящим из 9 страниц, взывая мусульман восстать. В тексте, распространенном среди населения, пояснялось, что война направлена не против всего русского народа, а против чиновников, продажных старшин, кровопийц, продавших интересы своего народа.
Батырша, взявший в руки оружие во имя ислама, духовной свободы и счастья народа, жертвуя своей жизнью, сумел защитить мусульман от тотального крещения. Только жертвенная борьба мусульман-татар заставила прекратить политику насильственного крещения. Вся эта история нашла отражение в музее Батырши. Это доказывает библиотека Батырши – старинные книги, изданные еще в XVIII веке. А их в музее больше десятка. Стихи Мусы Джалиля, написанные в Берлине, были сожжены в печи на родине, а здесь сумели сохранить книги 1700 годов… Как? В каких условиях? Уму непостижимо.
– Все экспонаты, которые вы здесь видите, хранились в нашей семьи, - продолжил Рафис хазрат. – Главные экспонаты – рукописные книги. После того как Батыршу задержали и предъявили обвинение, имамы его рода продолжали пополнять библиотеку. Поэтому много литографированных изданий. Их хранили под крышей дома. Все это является нашей частной собственностью. К сожалению, большая часть библиотеки утеряна, Коран, книги «Кисекбаш», «Ахырзаман», «История пророков» растащили люди», - рассказал хазрат.
На полке было представлено множество шариатских изданий. Среди них могли быть и те, которыми пользовался сам Батырша. Читать эти издания в арабской графике крайне тяжело, так как они написаны на староосманском языке. Посмотрев страницы книги на свету, можно увидеть специальные знаки, таким образом, определяется тираж и место издания книги.
– В строительство музея не потрачено ни рубля бюджетных средств – всю работу выполнили на свои личные деньги. Сейчас музей относится к отделу культуры. Батыршу признают на российском уровне. О нем написано в учебнике «Истории России» за 8 класс, информация представлена верно, - отметил хазрат.
Личный архив Гусмана Саде обнаружился в музее Аскинского района
Четвертая остановка – Аскинский район. Здесь много смешанных сел, где проживают татары, русские, башкиры. Если раньше в районе насчитывалось около 140 населенных пунктов, сейчас осталось всего 74.
Приехали в поисках краеведческого музея. Музей недавно переехал в новое место – выделили в верхнем этаже одного старенького здания. Перевезли все экспонаты, но рассмотреть их нам не удалось – в комнате не было электричества. В трещине на потолке – водные разводы. Сказать, что комната хорошо отапливается, язык не повернется… Сотрудники музея, хранящие экспонаты в таких жутких условиях, непременно достойны памятника! Музей в жалком состоянии…
Рассматривая экспонаты, обнаружили здесь личный архив поэта и журналиста Гусмана Саде. Вот это открытие!
Со словами «Вам, наверное, еще не доводилось видеть костюм Гусмана ага», нам вынесли его костюм. Ценную реликвию в музей после смерти поэта принесла его родная сестра Махуза апа. В музее хранятся его документы, книги, фотографии, только рукописей нет.
Писатели предложили открыть в музее отдельную экспозицию, отдельный уголок, посвященный Гусману Саде.
В музей заглянул односельчанин Гусмана ага – Раис абый Нартдинов. Видимо, он здесь частый гость. По его словам, на родине Гусмана Саде, в деревне Амирово, отдельного музея поэта нет. Начальную школу ликвидировали, дом культуры закрыт на ремонт…
- В деревне меньше 300 жителей осталось. Молодежь уезжает, дома пустуют, старики умирают. Многие работают в других городах. Несмотря на все это, имя Гусмана Саде не забываем, его вспоминают во время разных мероприятий, - поделился он.
Руководитель Аскинского музея истории и краеведения Анзира Ганиева отметила, что история музея начинается еще в 1961 году:
– Музей был открыт в 2005 году во дворце культуры. Были стенды об этнографии, природе края, гражданской и Великой отечественной войне. В 2019 году начался ремонт и нас оттуда выселили. Фонды хранились в школьном подвале. Год назад переехали в это здание, ремонт необходим, но говорят, что нет средств. Мы надеемся, что деньги на ремонт выделят. У нас много материала. Во дворец культуры нас уже не вернут – по проекту музея там не будет, - говорит Анзира апа.
Жизнь – постоянная борьба. Анзира апа, несмотря на то, что уже год как вышла на пенсию, не бросает музей. Мы пожелали ей удачи в нелегком труде.
Родная сестра Гусмана Саде – Махуза ханум тем временем ожидала нас у себя дома. Ее воспоминания о поэте мы представим вам, дорогие читатели, в отдельной статье.
Преподаватели Байгильдинского лицея: «Татарский язык постепенно уходит»
Наш пятый пункт назначения по следам Гази Загитова привел нас в село Янагушево Мишкинского района. Глава Урьядинского сельского совета Раик Загитов и методист музея Гази Загитова Айрат Загитов провели для нас экскурсию.
Позже мы выехали в Уфу. Там нас ожидала встреча с башкирским писателем, главным редактором журнала «Шоңкар» Айгизом Баймухамметовым. Узнав, что я впервые ступила на уфимскую землю, он специально для меня организовал экскурсию по столице Башкортостана.
Книги Айгиза Баймухамметова переведены на множество языков, изданы многотысячными тиражами… И мне посчастливилось за один вечер пройтись с этим человеком по центральным улицам Уфы, увидеть театр Мазита Гафури, памятники Шаехзады Бабича и Салавата Юлаева, а также татарского генерала Миннегали Шаймуратова.
Седьмая остановка – Байгильдинский сельский лицей в Нуримановском районе. Нас встретил директор лицея Салават Исмагилов. Нужно отметить, что Исмагиловы – известная в Башкортостане династия педагогов, общий педагогический стаж достигает более 700 лет.
Ученая Дания Загидуллина в архивных записях выяснила, что дальний предок этого рода Акбирде (примерно 1710 год) был среди 11 семей, перебравшихся на эти земли из Татарстана и основавших село Нимислярово Нуримановского района. Его сын Ахмет, сын Ахмета Соендек, его сын Юмадил – все они родились и жили здесь.
Салават абый учился на историческом факультете Башкирского государственного университета, вернулся в родную школу, и с августа 1985 года работает директором. Одним из первых в Башкортостане, в 1993 году на базе Байгильдинской школы организовал сельский лицей. Среди детей и внуков отца Салавата абый – Ришата Салиховича Исмагилова - 9 докторов наук, 12 кандидатов наук!
Историко-краеведческий музей Байгильдинского сельского лицея можно смело ставить в пример. Экспозиции музея раскрывают почти каждую эпоху истории. Снаряд, забытые, незнакомые нашему поколению предметы быта, медали и многое другое. Большинство материалов найдены, добыты, установлены самим Салаватом Ришатовичем… Писатели были искренне восхищены музеем, в который вложено столько труда и сил. Они отметили, что таких школьных директоров единицы.
– Порядка 30 семей в 1860-х годах перебрались из одной деревни Актанышского района. Сейчас этой деревни уже и в помине нет. В 1763 году дедушка дедушки моего отца купил здесь землю у башкир и обосновался. Откуда они перебрались – выяснить не удалось. На эту зону переехали жители около десятка деревень Актанышского района, - рассказал директор лицея.
Поговорили мы и о языковом вопросе.
– В семьях многие разговаривают на русском языке, поэтому мы стараемся сохранить татарский язык. Мы преподаем татарский язык, но есть дети татарских семей, выбирающих обучение на русском языке – для того, чтобы успешно сдать единый государственный экзамен. Мы ведем разъяснение среди родителей, - добавил Салават Ришатович.
По словам учительницы татарского языка и литературы Байгильдинского сельского лицея имени Ришата Исмагилова Гульназ Хайрутдиновой, татарский язык постепенно уходит из обихода.
- Сейчас на уроках приходится переводить на русский каждое произнесенное татарское слово, иначе дети не понимают. По сравнению с прежними учениками, разница колоссальная. Раньше мы на уроках спорили, делились мнениями. Дети чувствовали себя уверенно. Сейчас дети даже если и хотят высказаться, не могут подобрать слова.
В лицее преподаем три родных языка: татарский, башкирский и русский. Родители выбирают родной язык и пишут заявление. В нашем селе много татар, поэтому большинство изучают татарский язык. Татарский преподается с 1 по 11 классы. В начальных классах на татарский язык и литературу отводится по одному часу. В 5-8 классах раньше было два часа татарского языка и час татарской литературы. По новым стандартам оставили по одному часу.
Учебник татарского языка выпускается издательством «Китап» в Уфе, учебники литературы поступают из Татарстана. Учебников на всех хватает.
Заниматься отдельно с теми, кто хорошо знает язык и знает не очень хорошо, мы не можем физически – количество часов и так мало, мы не успеваем. Нельзя сказать, что дети вовсе не знают родной язык, пока есть бабушки и дедушки, разговаривающие с внуками на татарском языке. Есть учитель башкирского языка, к нему тоже ходят дети, так как в лицее учатся дети и из других населенных пунктов. К Байгильдинскому сельскому поселению относятся 11 деревень, у нас учатся дети из двух сел Иглинского района. В этом учебном году в лицее обучаются 265 учащихся, - рассказала она.
Таким образом, мы добрались и до финиша нашего путешествия. Конечной точкой мы оставили Красногорскую сельскую библиотеку Нуримановского района. Село населяли переселенцы из деревни Зияшево Актанышского района. Поэтесса, заслуженный работник культуры Башкортостана Халиса Мударисова доказала нам это еще раз с помощью родословного древа, который составляет 8 метров в длину.
После встречи Халиса ханум пригласила нас к себе в гости. С автором известных песен «Төнге урам», «Балан», «Сагындым сөйгәнемне» я хотела бы познакомить вас в отдельной статье.
Автор: Зиля Мубаракшина, перевод с татарского
Фото: © Зиля Мубаракшина
Источник: intertat.tatar