Не ханы, а цари!
В последнее время из-за ажиотажа на QR-коды некоторые внимательные люди заметили схожесть современных QR-кодов с символами на ярлыках татарских царей. На Руси золотоордынских ханов было принято называть именно «царями», не «ханами». А затем «царями» называли правителей татарских ханств-наследниц, которые образовались на осколках этой некогда огромной империи: правителей Казани, Касимова, Крыма, Сибири и Астрахани.
Ярлык хана Ибрагима является самым древним сохранившимся ярлыком времен Казанского ханства. Это один из лучших примеров официально-делового стиля татарского языка того времени. Сам документ хранится в Москве в Российском государственном архиве древних актов (РГАДА, Ф.1173, Оп.1, Д. 196). К сожалению, сохранились всего лишь два ярлыка, относящихся к периоду Казанского ханства – это тарханный ярлык хана Ибрагима (был составлен в 1467–1479 годах), до нас дошла его копия конца XVII века, и тарханный ярлык Сахиб-Гирея (был составлен в 1523 году). Второй ярлык имеет более худшую сохранность и находится в Национальном музее Республики Татарстан.
Золотоордынское куфи и китайский чжуань
В нижней части ярлыка можно увидеть похожий на QR-код квадрат с символами внутри, это ни что иное, как оттиск ханской печати. Такие печати известны нам еще со времен золотоордынских ханов. При изготовлении надписей на матрицах печатей использовалось арабское куфическое письмо. На основе своих исследований известный казанский ученый Миркасим Усманов выделил новую разновидность этого письма и назвал его золотоордынско-тюркским куфи. Таким образом, внутри квадрата находится зашифрованная надпись, написанная куфическим письмом. К ее расшифровке мы вернемся позже.
Отдельные ученые смогли также заметить сходство подчерка оттисков золотоордынских печатей с чеканами монет монгольских правителей Ирана, например, с монетами времен ильхана Абу-Саида. Еще в первой половине XIX века известный русский историк и востоковед Василий Григорьев (1816–1881) подметил сходство татарских печатей с китайскими печатями квадратной формы с письмом «чжуань». Вероятнее всего именно эти китайские квадратные печати послужили прообразом для печатей татарских ханов.
Жена крымского хана и православный святой
Ибрагим-хан, которому принадлежит ярлык, правил Казанским ханством с 1467 по 1479 год. Он был младшим сыном хана Махмуда и внуком Улу-Мухаммеда – хана Золотой Орды, который после потери трона основал независимое Казанское ханство. Правление хана Ибрахима считается одним из лучших периодов Казанского ханства. Могила хана Ибрагима находится на территории казанского кремля в мавзолее казанских ханов.
Интересно сложилась судьба некоторых членов его семьи. Согласно сохранившимся данным, он имел двух жен: царицу Фатиму и царицу Нур-Султан (ногайская принцесса, вдова его старшего брата хана Халиля). От Фатимы у него было три сына – Али, Худай-Кул и Мелик-Тагир, а от Нур-Султан два сына – Мухаммед-Эмин и Абдул-Латыф, а также дочь – Гаухаршад.
После смерти хана Ибрагима его вдова Нур-Султан уехала в Крым и вышла замуж за крымского хана Мегли-Гирея. Этот факт говорит о тесных связях Казани с Крымом. Вместе с матерью в Крым отправился маленький царевич Абдул-Латиф.
Три сына от царицы Фатимы были в последующем отданы в плен русским и сосланы в Вологду и Карголом. Сыновья Мелик-Тагира были крещены под именами Василий и Федор. Федор известен как православный святой Феодор Долголядский (Мелик-Тагирович). Худай-Кул тоже был крещен как Петр Ибрагимович. Он похоронен в Архангельском соборе Московского Кремля – усыпальнице московский князей и царей.
«Мое жалованное слово таково»
Транслитерация ярлыка по строкам:
1. Ибраһим ханымыз.
2. суйургал сүзем. Ходай ризасы өчен. Мөхәммәт рәсүл-Аллаһ шәфагате өчен бу үксез углул,
3. тол хатунны азат тархан булсын тидек. Бу азат йибәрелгән кем ирсәләрнең аты: башлыг
4. Гөл-Бостан-хатун, угылы Мөхәммәт-Газиз-хан, нәсәбе шаһ, нәсәбе Җанәкә-солтан. Бу атлы кем ирсәләрне азат,
5. йибәрелде; тәкый Хуш-Килде атлыг чүрәсен бергә булсын тидек, вә тәкый Мө-хәммәт-Гали Мөхәммәт-Газизнең
6. ийәсе суйургап биргән бу ике тамга урманын суйургап, ил агалары берлә ирәк-тә суйургадык.
7. Болардин билгесез кем-кем ирсә урманларына йөремәсенләр, иген-саба сөрсә, хәзре-инар,
8. алмасынлар; боларга көч берлә кунак кундырмасынлар, тархан, илче олаг-алмак тотмасынлар;
9. кайу ма йандин көч тигермәсенләр тип, бу Хәйдәр-Гали-солтанның азат йибәр-гән Гөл-Бостан-
10. -хатун, углы Мөхәммәт-Гали-Газиз-хан, нәсәбе шаһ, нәсәбе Җанәкә-солтан, тәкый Хуш-Килде атлы чүрәсе
11. бу кем ирсәлә тота торган санлыг йарлыг бирелде. Тарих сигез йөздә, рамазан айының әүвәлендә бетелде.
12 Хаҗи Корбан-хафиз бетелде.
Транслитерация согласно: Госманов М., Мохәммәдьяров Ш., Степанов Р. Яңа ярлык. // Казан утлары . № 8. 1965. Б. 146-150.
Перевод ярлыка на русский язык:
1. Мы, Ибрагим-хан.
2. Мое жалованное слово [таково]. Во имя благоволения Бога [и] во имя милости Мухаммеда - посланника Божия, сих сирых отроков
3-4. [и] вдову пожаловали в тарханство. Сих пожалованных имена: Гульбустан-хатун в головах, ее сын[овья Мухаммед-Али] и Мухаммед-Азиз, [происходящие] из рода ханов, из рода шахов, [из рода] Джанеке-султан, - эти поименнованные [нами] пожалованы.
5-6. Вместе с ними мы пожаловали [тарханством] и слугу ее (?) по имени Хушкильди. [Вдобавок к тарханству] пожаловав эти две тамги Иректинского леса, что [ранее] были пожалованы отцу Мухаммед-али и Мухаммед-Азиза, мы пожаловали [их] в числе [прочих] вельмож.
7. Без ведома вышеозначенных пусть никто в их лес да не ходит; если займутся хлебопашеством, амбарную пошлину с них
8. да не взимают. К вышеозначенным гостей на постой силой да не ставят; тарханы и гонцы подвод у них да не берут;
9. ни с какой стороны пусть не чинят им насилия. Так сказав, сих пожалованных Хайдар-Али-султаном Гульбустан-
10 хатун, ее сыновей Мухаммед-али [и Мухаммед]-Азиза, [происходящих] из рода ханов, из рода шахов, [из рода] Джанеке-султан, а также ее слугу по имени Хушкильди [пожаловал].
11. Этим вышеозначенным выдан сей ярлык с нишаном. Писано даты в восемьсот ... [год], в начале месяца рамазан.
12. Писал Хаджи-Курбан-хафиз.
Перевод согласно: Мустакимов И.А. Некоторые замечания к чтению и интерпретации ярлыка хана Ибрагима. // Актуальные проблемы истории и культуры татарского народа. Казань, 2010. сс. 162-164
А что же скрывается под QR-кодом казанского хана Ибрагима?
Перевод квадратной печати Ибрагим-хана:
Нет Бога кроме Аллаха, Мухаммед – пророк Аллаха. Государь величайший, слава [мира и веры] Ибра[гим]хан - да увековечит Аллах державу его и да укрепит власть его!
Перевод согласно: Мустакимов И.А. Некоторые замечания к чтению и интерпретации ярлыка хана Ибрагима. // Актуальные проблемы истории и культуры татарского народа. Казань, 2010. сс. 162-164.