«Сейчас даже носители татарского живут в режиме двуязычия, и русский язык часто замещает татарский»

Интервью с профессором Алексеем Арзамазовым, часть 1.

Казанский научный центр подготовил серию самоучителей. Две книги уже вышли в свет – это самоучитель удмуртского языка «Мон Ачим» и самоучитель татарского языка. Автор «Мон Ачим» - лингвист и литературовед, доктор филологических наук, профессор, руководитель Лаборатории многофакторного гуманитарного анализа и когнитивной филологии Казанского научного центра РАН Алексей Арзамазов рассказал «Миллиарду.Татар», почему самоучители так важны для сохранения и развития языков и в чем слабые места существующих учебников. 


«У меня ощущение, что некоторые учебники по татарскому языку писались в большой спешке»

 - Недавно вышел ваш новый самоучитель удмуртского языка. Как он появился? По какому принципу построен?  

- Начну издалека. Я работаю в Казанском научном центре РАН. Это, без преувеличения, одно из самых авторитетных научных подразделений Республики Татарстан, и даже – России. В КазНЦ РАН ведутся фундаментальные исследования по самым разным направлениям – физика, химия, биохимия, биогенетика, медицина и др. Но при этом на протяжении последних 30 лет не было гуманитарного направления. Что, согласитесь, несколько несправедливо. Убежден, что в академическом центре федерального уровня должен быть полноценный гуманитарный «кластер». К слову, до 1991 года в составе Казанского научного центра работал ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова, в итоге перешедший под крыло Академии Наук Республики Татарстан. В советские годы в этом институте было немало больших ученых-гуманитариев, которые внесли существенный вклад прежде всего в развитие татарской филологии. 


Фото: © Султан Исхаков / «Татар-информ»


- То есть, там формируется новая команда? 

- Команда уже фактически сложилась. Мы работаем четвертый год в рамках гуманитарной лаборатории с довольно сложным названием «Лаборатория многофакторного гуманитарного анализа и когнитивной филологии». У нас молодые научные сотрудники, проявляющие себя в разных исследовательских сферах. У истоков возрождения гуманитаристики в Казанском научном центре стоят выдающиеся ученые – предыдущий директор КазНЦ РАН академик РАН О.Г. Синяшин и экс-министр науки и образования Республики Татарстан, академик, профессор Н.М. Валеев. Гуманитарную лабораторию активно поддерживает и нынешний директор Казанского научного центра член-корреспондент А.А. Калачев. Одна из наших основных научных тем – языки и культуры народов Республики Татарстан, Поволжья. Мы поставили перед собой амбициозную задачу – хотим, чтобы Казань вновь была центром по исследованию языков и культур народов Поволжья, как это было в конце ХIХ – начале ХХ cтолетия. Один из набирающих обороты проектов Лаборатории – создание актуальных самоучителей по национальным языкам народов, проживающих в Татарстане. К настоящему времени увидели свет две книги – по удмуртскому и татарскому языкам. 

- Подготовку самоучителей финансирует республика? 

- 7 февраля этого года была очень важная для нас встреча [президента РТ] Рустама Нургалиевича с молодым учеными Казанского научного центра. У меня была возможность поделиться с Президентом своими мыслями и предложениями относительно оптимизации исследования и преподавания татарского и других национальных языков. Меня очень порадовало и вдохновило, что Президент откликнулся на наши идеи, оценил их. Вы понимаете, у меня оптика человека, приехавшего из другого региона, но который много лет работает в области изучения языков и преподавания. Многие татарстанские языковые «проблемы» я, кажется, вижу извне и – уже изнутри. Опыт написания инновационных самоучителей достаточный. Так, написанный в уже далеком 2013 году мой самоучитель узбекского языка сейчас используется в МГИМО, по нему обучаются студенты, которые специализируются на Средней Азии, будущие дипломаты. Языки, с которыми работаю – финно-угорские и тюркские. Кстати, Рустам Нургалиевич отметил, что нужно поддерживать татарский язык, но не забывать, что на территории Татарстана есть разные народы и разные языки и нужно заниматься популяризацией чувашского, удмуртского марийского, эрзянского, других языков. Дальше началось взаимодействие с комиссией при президенте РТ по вопросам сохранения, развития татарского языка и родных языков представителей народов, проживающих в Татарстане, с заместителем председателя Госсовета РТ Маратом Ахметовым, председателем комитета ГС РТ по образованию, культуре, науке и национальным вопроса Айратом Зариповым. 

Мы подготовили несколько самоучителей. Первый – самоучитель удмуртского языка «Мон ачим», то есть «Я сам». Буквально вчера вышла вторая книга серии – это самоучитель татарского языка Максима Кузнецова – молодого ученого из Питера, научного сотрудника нашей Лаборатории. Он знает около 12-14 языков, талантливый лингвист. Главная особенность наших самоучителей – авторы самостоятельно выучили язык и делятся своим успешным опытом. Я сам много лет назад выучил удмуртский язык, Максим за относительно короткое время выучил татарский язык. У нас есть понимание, как лучше дать информацию, как лучше разложить непростые правила языков. При этом мы используем авторские методики. Запланирована целая серия таких книг. Надеемся, что в следующем году выйдут самоучители по чувашскому, марийскому языкам и еще один самоучитель по татарскому языку.


Фото: © Султан Исхаков / «Татар-информ»


- У нас часто критикуют учебники по татарскому языку. Казалось бы, человек несколько лет учится, а в итоге говорить свободно по-татарски не может. Почему так происходит? 

- У этой проблемы много аспектов. С одной стороны, в учебниках по татарскому языку, которые я видел, много уязвимых моментов. Я детально посмотрел учебники по татарскому как неродному «Салям» для учеников 2-3 класса школ. Вы знаете, складывается впечатление (кстати, не только у меня одного, а у многих), что они не до конца проработаны методологически, в них встречаются существенные недочеты. Восьмилетний ребенок делает первые шаги в сторону языка своих предков. Этот путь языкового возвращения для ребенка не должен быть очень сложным, запутанным. Но на практике это, скажу по-татарски, бормалы юллар. Там такие тексты и задания, что ребенок не может с ними справиться. 

В моем ближнем окружении есть девочка, которая учится по этому учебнику. Татарский язык она знает на уровне “әни”, “рәхмәт”, “кил монда”. Она вынуждена постоянно обращаться за помощью к родителям. Ей сложно самостоятельно и на уроках усваивать всю лексику, грамматику. Когда ребенок сталкивается с большими и непонятными грамматическими и лексическими массивами, это отбивает желание учить язык. Часто в учебниках дается сложный текст с большим количеством новых слов, но словарика нет даже в конце учебника. Ребенок вряд ли пойдет и возьмет татарско-русский словарь с полки.

У меня ощущение, что некоторые учебники по татарскому языку писались в большой спешке. То есть дали задание за три месяца подготовить учебник, и они за три месяца подготовили. Методологически учебники по татарскому языку должны быть умно и гибко проработаны. 

Одна из проблем – недостаточное изучение мирового опыта.  Постоянно привожу в пример Израиль. С 1989 по 1991 гг. больше миллиона человек прибыло туда из Советского Союза. Эти люди буквально за год выучили иврит. А иврит достаточно сложный, не самый удобный для освоения язык: там другой алфавит, другое устройство, совсем незнакомые слова. В данном случае нельзя отрицать степень мотивированности – люди попали в новую страну, обрели новый дом, чтобы найти работу, тоже без знания языка не обойтись. Но я прорабатывал методологические комплексы в Израиле, и пришел к выводу, что там много толковых методик, которые позволяют человеку быстро, что называется, войти в язык. Наверное, сейчас главная задача, которая стоит перед татарским методическим и лингвистическим сообществом – создать какие-то новые методики по быстрому вхождению в язык – и для детей, и для взрослых. При этом речь идет как о бумажных книгах, так и о цифровых кейсах


Фото: © Султан Исхаков / «Татар-информ»


«Самоучитель является основным инструментом, логичным условием для вхождения в язык»

- Угро-финны сильно повлияли на татар? 

- Конечно. Это тема этногенеза сложная. Замечу, что я не этнограф. Поэтому развернуто рассуждать на эту тему не возьмусь. Татары – большой народ, который расселен достаточно дисперсно. Практически весь север республики, восток – это зона взаимодействия татар с финно-угорскими народами.

- Достаточно посмотреть на названия деревень.

- Названия деревень, гидронимы часто финно-угорские. Если брать антропологические особенности, есть люди, очень похожие на удмуртов – рыжие, с такой субуральской внешностью.

- Балтасинский, Кукморский районы – это же территории, где татары поддерживают контакты с удмуртским, марийским населением. 

- Очень интересен Агрызский район. Там есть удмуртские деревни, и местные татары ориентированы на Ижевск. Тема очень широкая – взаимодействие финно-угров и татар.  

- Как обстоят дела у финно-угорских народов? Есть ли какие-то активисты, научные школы, пособия? 

- Активисты есть. Но проблема финно-угорских языков в том, что имеет место очень сильная ассимиляция. В Татарстане, увы, тоже выраженное сокращение носителей языка. Но Удмуртию с Татарстаном всё же сравнивать неверно. Здесь другие возможности. Есть «Адымнар» - сеть полилингвальных гимназий, линейки учебников. В Удмуртии, к сожалению, ситуация с учебниками обстоит значительно хуже, выделяется значительно меньше средств. Методики, что говорить, устаревшие. Там нет продуктивной методической рефлексии и понимания, что нужно обновлять и учебники, и языковые программы. 

Если речь идет о самоучителях… Наш самоучитель «Мон Ачим» выпущен тысячным тиражом. По нынешним меркам это большой тираж. Казалось бы, ничего сложного - найти авторов, преподавателей, тем более что есть лингвисты, просто выделить какие-то деньги, выпустить самоучитель и покрыть потребность. Но мы посчитали и оказалось, что за последние 30 лет это первый самоучитель, выпущенный таким тиражом и ориентированный на первые шаги в изучении языка. 

Очень часто приходиться сталкиваться с такой точкой зрения: «А зачем эти самоучители?». Меня удивляет такая постановка вопроса. Как учить язык? Допустим, много людей в Ижевске, у кого родители, бабушки-дедушки – удмурты, у многих возникает искренний интерес к своим корням. Все-таки человек должен в какой-то степени владеть языком предков. Есть желание, а где инструмент? Очевидно, что должны быть книги – самоучители. Часто говорят, что сейчас нужны цифровые продукты. Если брать во внимание английский или французский язык, миллионы людей вовлечены в эти языковые пространства. Есть и интернет-курсы, и разнородные мультимедийные приложения и т.д. Но если брать языки народов Татарстана, Поволжья, ничего такого нет. И книга – самоучитель является основным инструментом, логичным условием для вхождения в язык. Альтернатив нет. Я убежден, что наша линейка самоучителей очень актуальна. 


Фото: © Султан Исхаков / «Татар-информ»


- Где можно купить эту книгу? 

- Не знаю, остались ли книги в издательстве. Звонят люди из Ижевска, из Удмуртии и приобретают самоучитель. Десятки экземпляров раскупили буквально за неделю. Люди просто увидели новость «ВКонтакте» и стали звонить в издательство, обращаться напрямую ко мне. Мне бы очень хотелось, чтобы какая-то часть тиража попала в Удмуртию. Большую часть учебников будет распределять комиссия по языкам по библиотекам и по районам компактного проживания удмуртов. 


Продолжение следует

СПРАВКА 

Алексей Андреевич Арзамазов – лингвист и литературовед, доктор филологических наук, профессор, руководитель Лаборатории многофакторного гуманитарного анализа и когнитивной филологии Казанского научного центра РАН. Автор 27 книг, свыше 150 статей по финно-угроведению, тюркологии, сравнительному литературоведению. Дважды лауреат премии Правительства Удмуртской Республики. Научные работы и художественные произведения Алексея Арзамазова переведены на английский, французский, венгерский, эстонский, иврит, арабский, турецкий и другие языки.

 

Фото на анонсе: © Султан Исхаков / «Татар-информ»

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале