- Ашаган белми, тураган белә («Знает не тот, кто ест, а тот, кто нарезает (готовит еду)»).
Поговорка стала знаменитой после приезда в Казань в 2016 году министра финансов России Антона Силуанова. Тогда между ним и президентом Татарстана Рустамом Миннихановым произошла дискуссия о межбюджетных отношениях. «Министром финансов быть тоже нелегко. Ашаган белми, тураган белә», - понимающе заметил Минниханов.
- Син дә мулла, мин дә мулла, атка кем печән сала («Ты мулла, я мулла, а кто накормит коня?»).
В татарском фольклоре вообще, мягко говоря, очень немного положительных образов мусульманских священнослужителей
. - Башлаган эш – беткән эш («Лиха беда начало»).
- Балык башыннан чери («Рыба гниет с головы»).
Часто используется не только в политике и публицистике, но и для обозначения проблем в коллективе или семье.
- Ике тәкә башы бер казанга сыймый (буквально: «Две бараньи головы не поместятся в один котел». Русский аналог: «Два медведя в одной берлоге не уживутся»).
Одним движением клавиши поговорке придается острое политическое звучание - это если заменить «казанга» на «Казанга». Ильсур Раисович, забирайте и не благодарите.
- Дошманыңа кое казыма, үзең төшәрсен («Не рой другому яму, сам упадешь»).
- Авызың тулы кан булса да, дошманың алдында төкермә (татарско-самурайский принцип: «Даже если истекаешь кровью, не показывай свою слабость перед врагом»).
- Киемеңә карап каршы алалар, акылыңа карап озаталар («По одежке встречают, по уму провожают»).
- Агыйделнең аръягында бер энәгә бер сыер, барып карасаң, берни дә юк («По ту сторону Белой за иголку, якобы, корову дают, а сходишь - нет ничего».).
Не обошли татары в своем народном творчестве и тему соседей, в данном случае башкир. «У соседа и трава зеленее», «Хорошо там, где нас нет» - таков смысл этой фразы.
- Продолжает тему добрососедства такая поговорка:
Күрше хакы – Алла хакы («Право соседа - право Бога»).
- Аерылганны аю ашар, бүленгәнне бүре ашар («Кто отделится, того съест медведь, кто разделится, того съест волк»).
- Хәйләсез дөнья файдасыз («Без хитрости этот мир не в радость»).
В каком-то смысле квинтэссенция национального татарского характера, а?
- Ач тамагым, тыныч колагым («Голодно брюхо (глотка), да уши спокойны»)
- Ашыккан ашка пешкән («Поспешишь - людей насмешишь»).
Хорошо известна всем читателями районных газет Татарстана, обычно сопровождает в них каждую вторую сводку ГИБДД.
- Аттан ала да туа, кола да туа («В одно перо и птица не родится», «В семье не без урода»).
- Ачның ачуы яман («Страшен гнев голодного»).
- Алма агачынан ерак төшми («Яблоко от яблони недалеко падает»).
- Ана сөте белән кермәгән тана сөте белән керми («Горбатого могила исправит» (букв. «Чего не впитал с материнским молоком, того не впитаешь с коровьим»).
- Үзем тапкан мал түгел, атамныкы җәл түгел («Что сам заработал – не добро, а что заработал отец, того не жалко»).
И напоследок ложка, скажем так, дегтя в этой бочке народной мудрости:
- Күп сүз – бук сүз (вольный перевод: «Много не говори, мало говори»).
Рамис Латыпов, Арслан Минвалеев, Рустем Шакиров