Тюменский учитель Халида Кирамова: «Есть разные позиции по диалектам, но мы - татары, один народ»

Весной в Казани традиционно провели конкурс среди учителей татарского языка и литературы, на который приехали также педагоги из регионов России. По итогам всероссийского конкурса лучшей признана учительница татарской школы города Тюмени Халида Кирамова.

Журналист «Татар-информа» побеседовала с Халидой Халидулловной еще до объявления результатов конкурса. Говорили о ее педагогическом опыте, важности увлечь ребенка изучением родного языка, а также спросили отношение к вопросу об отделении сибирско-татарского диалекта от литературного татарского языка.

 


Фото: © Рамиль Гали / «Татар-информ»


Три поколения педагогов

- Халида Халидулловна, расскажите о себе.

- Я родилась в татарском селе Сеиты в Ярковском районе Тюменской области. Моя мама из села Пурбар, русское название - Варвара. С 2002 года работаю в школе №52 в городе Тюмени, которая является единственной в городе школой с этнокультурным компонентом.

После окончания восьми классов в родной деревне, я поступила в педагогическое училище в Тюмени. После этого вернулась к себе в деревню, работала учителем начальных классов. Я из династии учителей, мы в школе работали вместе с моей мамой. Через год поступила в педагогический институт в Тобольске. Хотела учиться заочно, но там открылось новое отделение, где готовили учителей татарского и русского языков. Предложили поступить туда. Потом я поработала в кафедре в институте, затем пришла в школу №52 в Тюмени.

Училась в аспирантуре, в направлении литература народов. Из татарской литературы изучила публицистические произведения писателя, педагога Якуба Занкиева, так стала кандидатом наук.


Фото: © Рамиль Гали / «Татар-информ»


Три года назад наша школа в Тюмени переехала в новое здание. До этого дети учились в здании бывшей мечети. В прошлом году впервые выпустили 11-й класс, до этого у нас была основная (девятилетняя) школа.
У нас в школе четыре учителя татарского языка и литературы. По диплому я учитель татарского языка и литературы, русского языка и литературы. В прошлом году 11-й класс готовила к экзамену по русскому языку. Я считаю очень удобным, когда ты ведешь оба языка, потому что, объясняя какие-то темы, можешь приводить сравнения.

- Как вы оказались в этом конкурсе?

- У нас в области каждый проходит научно-практическая конференция «Диалог культур». В рамках этой конференции проходит конкурс на лучшего преподавателя татарского языка и литературы. Приезжают специалисты из министерства образования и науки Республики Татарстан. Победители приезжают в Казань на всероссийский конкурс.

Заранее для конкурса подготовили портфолио, собрали документы, сделали видеозапись занятия. Министерство дает тему урока. Я подготовила урок по рассказу Фаиля Шафигуллина «Акмөгез». Провела мастер-класс для учителей о педагогике удивления. Рассказала о своем опыте использования разных программ. На своем методическом мастер-классе говорила о грамотности чтения. Классный час посвятила теме гостеприимности.



- Вы сказали, что из династии учителей. Ваш отец тоже учитель?

- Да, он был учителем, также работал директором школы. Его уже нет в живых. Моя мама всегда была моим наставником, первые конспекты по татарскому языку я писала с ней. И сегодня она мой советчик, авторитет для меня в профессиональном плане. Дома мы всегда говорили на татарском языке.

- Какую сферу выбрали ваши дети?

- Мои дети тоже стали учителями. Сын преподает физику, дочь сейчас учится во втором курсе, она станет учителем математики. Татарский язык очень любит, с удовольствием участвует в олимпиадах по татарскому языку.

- Если не учителем, то какую бы вы выбрали профессию?

- (Пауза) Я стала бы учителем.

- Даже не думали пойти в какую-то другую сферу?

- Знаете, нет. После школы без всяких сомнений я прямиком отправилась получать профессию учителя. Хотя я, например, любила петь. Но даже мысли не было стать певицей. В педучилище, и все! Тогда и конкурс был большой.


Фото: © из личного архива Халиды Кирамовой


- Трудности были?

- Наверное, на каждом этапе были свои трудности. Сейчас, например, я заметила, что немного отвыкла от работы с младшими классами, поскольку около 10 лет работала больше со старшеклассниками. С этого года взяла пятый класс, классным руководителем. 39 детей. Поначалу было немного сложно собрать, настроить их на урок. Не так легко, наряду с русским языком, пробудить в детях интерес и любовь к татарскому языку. Но если работаешь увлеченно, любишь то, что делаешь, то это на самом деле не так трудно.

У нынешних учителей есть очень много возможностей, которые намного облегчают им работу. Новые технологии, приемы, оборудование, приложения - все есть. В программах сама составляю уроки. Можно включить аудио, видео игры. Конечно, это требует времени. Поэтому в школе остаются только фанаты своего дела. Я считаю, что работу надо делать качественно, вникая во все ее тонкости, чтобы был результат.

«Объясняю, что любой человек должен знать свой родной язык»

- А как же заставить ребенка полюбить родной язык, пробудить в нем интерес?

- Знаете, это не значит, что ты уже сегодня получаешь желаемое. То есть, даже изучая язык в школе, возможно, ребенок не скажет, что любит язык. Когда уже станет взрослым человеком, он, возможно, вспомнит: начнет читать книги на родном языке, или с детьми будет говорить на татарском. А мы через новые технологии, творческие задания стараемся давать мотивацию. Готовим их к олимпиадам, конкурсам. Нам дают путевки в детские лагеря в Татарстане.

- По вашим наблюдениям, вне урока дети говорят на татарском?

- Редко. Но все же родители видят пользу во владении татарским языком. В любой сфере, куда может пойти ребенок после школы, татарский язык - это его дополнительная компетенция. Есть семьи, в которых дома говорят по-татарски. 30 марта у нас проходит поэтический конкурс. Дети читают стихи на русском, татарском языках. Одна мама мне написала: «Если вы очень заняты, я могла бы пока поискать стихи на татарском». Родители понимают, что будет хорошо, если их ребенок будет знать родной язык.

Наша школа находится в микрорайоне Казарово, историческое татарское название - Кырынкүл. В 1992 году здесь открыли татарскую школу, в 1999 году она получила статус школы с этнокультурным компонентом. К моменту переезда в новое здание у нас обучалось 370 детей, более 80 процентов которых были из татарских семей. Сейчас мы занимаем большое здание, детей стало уже 1,5 тысячи, и 60 процентов из них - татары. В целом, в школе обучаются представители 8-9 национальностей. Я объясняю детям, что каждый должен знать язык своего народа, свой родной язык.

- Халида Халидулловна, на пресс-конференции вы сказали, что из урока татарского языка надо сделать чудо. Как этого добиться?

- Если даже не чудо, каждый урок должен стать открытием для ребенка, он должен узнать что-то, что его удивит. Идти на урок татарского языка просто с учебником - преступление. Преступление перед детьми, своим народом. Родной язык - это основа всех предметов.


Фото: © Рамиль Гали / «Татар-информ»


- Есть молодое поколение учителей, которые придут вам на замену?

- Это тяжелая тема. У нас был факультет в Тюменском государственном университете, он закрылся. В Тобольском пединституте отделение тоже закрылось. Наши будущие педагоги приезжают учиться в Казань, в КФУ. У меня один из учеников собирается поступать на учителя татарского языка. Есть педагоги, которые приходят после переквалификации.

- Но обычно из Казани не хотят уезжать…

- Я надеюсь, что они вернутся.

- Как считаете, отношение к учителю за последние 20 лет изменилось?

- Почему-то считается, что изменилось. Я сама этого не чувствую. Я работаю, отдаю максимум своих возможностей и способности. Стараюсь быть внимательной к каждому ребенку. С родителями тоже работаем. Родители сейчас другие, конечно. Они тоже свои права знают. Они так же, как и мы, внимательны ко всем вопросам.

- Некоторые родители настроены пессимистично - они считают, что “с татарским далеко не уедешь”. 

- Может и есть такие, но мне не встречались. Надо родителям объяснить, почему так важно изучать татарский язык. Сейчас это не кажется очевидным, но потом, повзрослев, их дети обязательно скажут - почему же я не выучил свой родной язык. Потому что знание любого языка - это твое преимущество в жизни, а родной язык связывает тебя с корнями, с культурой всего народа. Очень обидно, что прекрасные произведения приходится объяснять в переводе, а ведь если читать их на татарском - это совсем другое. К сожалению, не удается передать детям всю красоту языка, смысл произведения во всей его полноте.

«Нас учили, что это - диалект» 

- Некоторые считают, что сибирско-татарский диалект надо отделить от татарского литературного языка. Недавно об этом были заявления со стороны московских ученых. Что вы думаете по этому поводу?

- В 90-х годах я училась в институте. Мы изучали историю татарского языка, также у нас были занятия по современному татарскому языку. У нас преподавали Ханиса Алишина, Равиль Вафиев. Их лекции помню до сих пор. Они ведь объясняли нам на научной основе. Они нас учили: «это – диалект». Рассказали об особенностях диалекта, в числе остальных диалектов татарского языка. Наш называли «тобольско-иртышским диалектом».

- Преподавание шло на литературном языке?

- Да, обучение шло на литературном языке, и нам объяснили особенности нашего диалекта. Я сама тоже думаю, что это диалект. В Тюменской области на этом диалекте издаются книги. В разговорной речи жителей деревень в нашем регионе есть отличия. Мы понимаем и литературный язык, и местный диалект. Я думаю, если человек не умеет говорить в местном наречии, то и литературный язык ему тяжело понимать. Позиции по этому вопросу разные, но все равно мы один народ - татарский народ. Нам нельзя разделяться, нам надо быть единым народом.



- Попытки отделения от татарского языка - этот процесс идет давно, вы чувствовали его?

- Вникать, анализировать какие-то посторонние взгляды, процессы - на это и времени нет. Мы полностью погружены в школьную среду, думаем только о работе, учебной программе.

- Не коснется ли это школ?

- Для нас главное - чтобы ребенок говорил на татарском языке. Литературный вариант языка, или с местными особенностями - не важно, это его родной язык. Пусть ребенок знает его. Ребенок скажет “кишер” или “сәртәк” в своем диалекте - все равно хорошо. Мы только рады. Мы - один народ. У нас есть история.

- А вы сами уроки ведете на литературном языке?

- На литературном! Мы тоже объясняем особенности диалекта. Может быть, дома у ребенка вместо литературного варианта используются местные варианты слов. Мы эти тонкости на уроке объясняем.

- На сибирско-татарском языке учебники выходят?

- Галия Абайдуллина, учительница татарского языка, издает свои учебники. Писательница Клара Кучковская тоже выпускает свои книги. Мы их используем во внеклассной работе, во время изучения литературы регионов, в ходе выполнения исследовательских работ.

- Как люди относятся к отделению языка?

- Я не могу дать какую-то глубокую оценку, но думаю, что учителя такого же мнения, как и я.

- Что даст татарам Сибири отделение?

- Я не могу этого сказать, я просто учитель. Я в стороне от политики, я думаю о школе, предмете, детях.

«Школьные темы обсуждаем до прихода мужа с работы»

- У вас дети - учителя, а муж - кто он по профессии?

- Он автокрановщик. Муж у меня из села Аняково Актанышского района Татарстана. Как-то приехал в гости в нашу деревню, мы там с ним познакомились. Уже около 30 лет вместе.

- В Актаныше сразу поняли местный говор, или были слова, которые вы не знали?

- Я все понимаю. Каких-то трудностей не возникло.

- Если бы ваш муж тоже был учителем, вы могли бы жить с человеком, таким же преданным своей работе, как и вы?

- В душе он как учитель, интеллигентный, много знает. Я многому учусь у него.


Фото: © из личного архива Халиды Кирамовой


- В школе и дома роли меняются?

- Дома учителей больше. Пока муж на работе, мы обсуждаем школьные темы, а когда он дома этих тем уже не касаемся. Наша дочь сейчас изучает родословную. Со мной приехала в Казань.

- Что вы делаете в свободное время?

- Я читаю, очень много. Очень люблю цветы. С удовольствием выращиваю их. Мама шутит: “Ты что, цветами питаешься?”. Гортензии, жасмин, пион, лилии, флоксы. Наш дом утопает в цветах.

- Ваш девиз по жизни?

- Все в наших руках. Если делать осознанно, с душой, то все получится.

- Когда-нибудь о чем-нибудь жалели?

- На пресс-конференции времени не хватило, так много хотела сказать (смеется). А вообще, я счастлива. У меня есть работа, семья, любимый муж, который меня понимает и любит.

- С какими мечтами живете?

- Мой пятый класс в этом году начал ходить на кружок татарского танца. Очень хотела бы, чтобы они до 11 класса прониклись родной культурой, полюбили родной язык.

- Это у вас по работе, а личная мечта есть?

- Я кандидат филологических наук, хотела бы написать несколько работ.

- Хотите стать доктором наук?

- Нет, не докторскую диссертацию, а просто хочу писать.

- Уже пробовали написать что-нибудь?

- Я записываю какие-то мысли, свои взгляды. Но нигде не публиковала. Для того, чтобы заниматься творчеством, нужно больше времени, а я вся в работе, отдаю всю себя школе, работе с детьми.

- Мечтаете получить звание заслуженного учителя?

- Нет, об этом не мечтаю. У нас в области есть два учителя татарского языка, которые удостоились этого звания.

- Халида Халидулловна, желаем вам успехов в вашей работе!

 

СПРАВКА 

Заключительный этап Всероссийского конкурса «Лучший учитель татарского языка и литературы» состоялся 20-24 марта в Казани. В столицу Татарстана съехались лучшие учителя татарского языка и литературы из республики и регионов России. В казанской школе «Адымнар» учителя делились авторскими методиками и показывали мастер-классы.

Из 32 участников в финал вышли шесть учителей, среди них - Халида Кирамова из Тюмени. По итогам конкурса, педагог с 20-летним опытом Халида Кирамова признана лучшим учителем татарского языка и литературы.

В 2020 году за достижения в педагогической деятельности Халида Кирамова была удостоена премии президента России. Тюменский образовательный канал в рамках программы «Лучшие учителя Тюмени» снял передачу о Халиде Кирамовой, где она рассказала своем пути в профессию, семье и роли родного языка в жизни каждого человека.


Автор: Гелюза Ибрагимова, перевод с татарского
Источник материалаintertat.tatar

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале