«В Поволжье для переписывания персидских текстов был выработан свой узнаваемый почерк - «татарский насталик»

Известный российский иранист Алсу Арсланова – автор многих трудов об истории татарской книги, персидской культуры и истории. Сегодня она работает в Научной библиотеке имени Н. И. Лобачевского при Казанском федеральном университете. В интервью корреспонденту «Миллиард.Татар» Алсу Айратовна рассказала о особом подчерке татарских шакирдов,  первых контактов наших предков с миром персидского Востока и современном состоянии казанской иранистики.

«Огромную роль в моем становлении в Казани сыграл безусловно Миркасым Абдулахатович Усманов»

- Как возник интерес к персидскому языку и культуре? Что стало причиной для погружения в мир Ирана и персидской культуры?

- Интерес к иранскому миру и культуре иранских народов был привит мне в стенах Восточного факультета Ленинградского государственного университета им. А.А.Жданова, на кафедре «История стран Ближнего и Среднего Востока». Я училась в группе «История Афганистана», где моим научным руководителем был крупный отечественный иранист, потрясающий ученый и великолепный человек Александр Леонович Грюнберг, внесший огромный вклад в изучение Афганистана и различных языков населяющих его народов. В нашей группе он преподавал язык пушту. Кроме того, на занятиях он очень увлеченно рассказывал о своих путешествиях по Афганистану, о многих тонкостях истории, культуры и психологии афганцев, об их обычаях. Все это было потрясающе интересно и не могло не увлечь наши тогда юные души. Под его руководством я подготовила и успешно защитила дипломную работу, посвященную семейно-брачным обрядам пуштунов Афганистана. Она была связана с многочисленными переводами оригинальных этнографических источников из Афганистана на языке пушту и анализом в сравнении с о подобными обычаями других иранских народов. Работа была сложной в исполнении и требовала серьезных консультаций с носителями языка и культуры. Много позже работа была издана уже в Казани в виде брошюры. В Ленинградском университете также историю Афганистана преподавал нам Вадим Александрович Ромодин, также выдающийся российский ученый. 


Фото: из личного архива Алсу Арслановой


- А кто еще были вашими учителями? 

- Кроме того, в университете нам, конечно, на хорошем уровне преподавали и персидский язык такие замечательные, поистине выдающиеся иранисты, как Сергей Николаевич Соколов, Чингиз Алиевич Байбурди, Абдурахман Тагирович Тагирджанов (к сожалению, их уже нет с нами). Надо также отметить замечательного Михаила Николаевича Боголюбова, который возглавлял наш факультет. Все они были не просто преподавателями, но крупнейшими уникальными и обаятельными личностями, общение с которыми оставило глубокий след в душе и незабываемые воспоминания.  Они, безусловно, явились тем замечательным образцом и камертоном, на который хотелось равняться всю дальнейшую жизнь. Так что мы были погружены в полной мере в язык и культуру иранцев.

В Казани, куда я вернулась после окончания университета, огромную роль в моем становлении как исследователя сыграл, безусловно, ставший научным руководителем моей кандидатской диссертации выдающийся татарский историк – профессор Миркасым Абдулахатович Усманов, под руководством которого в 1996 г. я защитила кандидатскую диссертацию «Историография истории изучения персидских нарративных исторических источников монгольского периода по истории народов Поволжья». Эта работа была издана в виде монографии в 2002 г. под названием «Остались книги от времен былых». В ней рассматриваются вопросы изучения знаменитых средневековых персидских историков – Ала ад-Дина Джувейни «Тарих-и джахангуша» и Фазл Аллаха Рашид ад-Дина («Джами ат-таварих») по истории монгольских завоеваний и Золотой Орды.

«Работа была удостоена премии «Книга года» Исламской Республики Иран в области иранистики и исламоведения и получена из рук президента Ирана г-на Махмуда Ахмади Неджада» 

- Как к вашему увлечению фарси отнеслась ваша семья?

- Мне очень повезло. Моя семья, мои родители всегда и во всем горячо поддерживали мои интересы и устремления, особенно в вопросах самоопределения в профессиональном плане. Они сами были людьми, тесно связанными с культурой и образованием. Поэтому, если не были достаточно искушенными в области иранистики и восточных языков, но хорошо понимали их значение для культуры татарского народа, всегда интересовались моими успехами и радовались, если видели какой-то прогресс и успехи. И, конечно, я им очень благодарна за это.


Фото: из личного архива Алсу Арслановой


- Ваша монография «Описание» является незаменимым путеводителем по татарскому письменному наследию на фарси. Как создавалась эта монография?

- Издание этого каталога было осуществлено при финансовой поддержке культурного представительства при Посольстве Исламской Республики Иран в Российской Федерации в честь1000-летия г. Казани и 200-летия Казанского университета. Он посвящен персидским рукописям, хранящимся в Отделе рукописей и редких книг библиотеки Казанского федерального университета. Надо отметить, что история формирования восточных фондов здесь была непростой. Первые поступления рукописей и книг относятся к 1815 г. По замыслу русского правительства, Казань как культурный форпост России на Востоке должна была стать, с одной стороны, местом подготовки востоковедчески образованных чиновников, а с другой – центром миссионерской деятельности русской православной церкви. К 1850 г. библиотека стала обладательницей замечательной коллекции, которая насчитывала до 50 тыс. томов на 35 различных языках. В комплектовании фондов активную роль играли видные ученые, профессора университета – Н.И. Лобаческий, Х.Д. Френ, Н.И. Березин и многие другие. В 1855 г. преподавание восточных языков в Казанском университете было упразднено, а «восточный разряд» вместе с преподавательским составом и библиотекой был переведен в Петербург. 

В 1895 г. профессор И.Ф. Готвальд пожертвовал библиотеке Казанского университета свою собственную коллекцию из арабских и персидских рукописей, заново основав восточное рукописное собрание. Большое количество рукописных книг поступило в библиотеку из частных коллекций после 1917 г. Часть своей коллекции, например, передал в 20–30-е годы известный татарский археограф С. Вахидов (Вахиди). Восточная коллекция также пополнялась рукописями, приобретенными в ходе научно-археографических экспедиций, которые, начиная с 1963 г. проводились под руководством Миркасыма Усманова и Заудата Минуллина. В настоящее время фонд персидских рукописей восточного сектора научной библиотеки им. Н.И. Лобачевского Казанского государственного университета насчитывает 1119 единиц хранения. Хронологически персидские рукописи охватывают период с XIII по ХIХ вв., а географически они представлены следующими регионами: Поволжье, Средняя Азия, Афганистан, Турция, Иран, Ирак. Я избрала принцип сводного краткого каталогизирования рукописных книг и рукописей на персидском языке и подразделила их в определенные тематические рубрики (36 наименований) в соответствие с традиционной исламской рубрикацией. В пределах каждой тематической рубрики описания сгруппированы по возрастанию инвентарных номеров шифров. Этот принцип предполагает введение дополнительной нумерации, так как не всегда рукопись и содержащееся в ней сочинение оказываются идентичными. Отмеченное неудобство автор компенсирует указателямии сводными таблицами. Большую часть коллекции составляет кораническая литература – тафсиры (комментарии) на Коран, правила его рецитации.


Фото: из личного архива Алсу Арслановой


Можно отметить, например, комментарий к 58 сурам (главам) Корана Мухаммада ибн ал-Хусайна ибн ал-Фудайла ал-Ва'иза под названием «Зад ал-Музаккирин» в списке 1789 г., а также ряд других. Следующей из самых крупных по объему является часть рукописей, посвященных суфийской (мистической) литературе. Среди них – описание житий выдающихся суфиев, например, Бахауддина Накшбанда, изложения различных аспектов прохождения искусов суфийского подвижничества. Особое место занимают списки сочинений классиков персидской литературы – Фарид ад-Дина Аттара, Саади Ширази, Абдаррахмана Джами, Хафиза. Большой интерес представляют отдельные рукописи, как, например, список 1350 г. сочинения Насир ад-Дина Туси «Ахлак-и Насири», посвященного этике, морали, нормам поведения и т.д. Значительный раздел коллекции составляют словари. Среди них словарь XVI в. «Лугат-и Ни'маталлах» Ни'маталлаха ибн Ахмада ибн Мубарака ар-Руми и многие другие. 

Исторический раздел представлен сочинениями по истории Средней Азии, Ближнего и Среднего Востока. Среди них, например, богато иллюминированный список 1856 г. сочинения Банакати (XIV в.) «Раузат ули-л-албаб фи таварих ал-акабирва-л-ансаб», содержащий историю от сотворения мира до истории монголов и их завоеваний. Важное место отведено рукописям по различным областям науки. Это манускрипты, содержащие сочинения по медицине и математике, астрономические таблицы («зидж») и многое другое.

В 2006 г. по итогам Второго конкурса, проведенного Культурным представительством Исламской Республики Иран и Институтом стран Азии и Африки при МГУ первый выпуск «Описания рукописей на персидском языке Научной библиотеки им. Н.И.Лобачевского Казанского государственного университета» (Москва-Казань, 2005, 576 с.) был отмечен в г. Москве литературной премией им. Фирдоуси за лучшую научную работу в области персидского языка и иранской филологии. В 2007 г. эта же работа была удостоена премии «Книга года» Исламской Республики Иран в области иранистики и исламоведения и получена из рук президента Ирана г-на Махмуда Ахмади Неджада. В феврале 2016 г. опубликован второй выпуск «Описания рукописей» (796 с.), презентация которого прошла в Казанском федеральном университете.


Фото: из личного архива Алсу Арслановой


«В медресе Булгар и Сарая обучались выходцы с арабского востока и из Ирана» 

- Какие уникальные труды есть в фондах библиотек Татарстана на фарси и связанные с татарами?

- Весьма обширна тематика персидских рукописей, хранящихся сегодня в различных фондах (Отдел рукописей и редких книг Научной библиотеки им. Н.И. Лобачевского КПФУ; Центр письменного и музыкального наследия ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова АН РТ; Национальный музей РТ; Государственный центр татарского фольклора при Министерстве культуры РТ; Отдел рукописей и редких книг Булгарского государственного историко-архитектурного музея-заповедника). Здесь представлены труды по самым разным естественно-научным и гуманитарным направлениям, а именно таким, как астрология, астрономия, математика, медицина, теология (учения и обряды ислама, догматика, эсхатология), по религии и Корану [тафсиры, искусство чтения Корана (таджвид), предания (хадисы), сборники молитв и их толкований, история пророков, религиозный ритуал, суфизм], истории, юриспруденции (фикх), грамматике и лексикографии (словари), языкознанию, поэтике и поэзии, географии, политике, этике, магии и т.д. Все это богатейшее письменное наследие, несомненно, имеет огромное значение для татарского народа, представляет собой чрезвычайно ценное собрание, демонстрирующее значительный и разнообразный пласт иранского духовного наследия, востребованного татарскими интеллектуалами XIX — начала XX в., которые весьма кропотливо и вдумчиво работали с текстами, о чем свидетельствуют многочисленные переводы на татарский язык и глоссы с комментариями на полях рукописей. Эти книги, безусловно, расширяли горизонты их кругозора, давали богатую пищу для размышлений и дискуссий.

- Когда были установлены первые контакты между предками татар и персидским миром?

- На протяжении многих веков татары Поволжья испытывали сильное влияние персидской культуры и, в частности, персидской классической литературы, которая была здесь очень популярна. Уже в IX-X вв. существовали регулярные контакты Волжской Булгарии с политическими, торговыми, ремесленными и культурными центрами Ирана. Этому в немалой степени способствовало северное ответвление Великого шелкового пути и интеграция Волжской Булгарии в исламскую цивилизацию. Приобщение предков татарского народа к исламу, таким образом, шло не только в результате непосредственного контакта с арабами, но и в процессе длительного и плодотворного общения с ираноязычным населением таких традиционных центров, как Хорезм, Хорасан, Бухара, Самарканд, Исфахан, Балх, Нишапур и т.д. На протяжении средневековья арабские, персидские и булгарские купцы, а также булгары, получившие образование в восточных мусульманских странах, привозили в Поволжье памятники арабской и персидской литературы, другие историко-культурные ценности. В медресе Булгар и Сарая обучались выходцы с арабского востока и из Ирана. Арабский язык воспринимался как язык Корана, богословия и науки, а фарси – как язык литературы. Выдающиеся литературные произведения таких поэтов-философов, как Рудаки, Фирдоуси, Низами, Омар Хайям, Са'ади, Хафез, Джами, Фарид ад-Дин Аттар и многих других, хорошо знали и переводили в Среднем Поволжье.


Фото: из личного архива Алсу Арслановой


«Здесь даже был выработан своеобразный, так называемый «татарский насталик»

- Чем отличался почерк шакирдов, в какой период он пофвился и использовался, к какому стилю арабской каллиграфии относился? 

- На территории Поволжья и Приуралья существовали учебные заведения, где поощрялось знание арабского и персидского языков. Выдающиеся произведения таких поэтов-мистиков, как Рудаки, Фирдоуси, Низами, Хайям, Саади, Хафез, Джами, Аттар и многих других, здесь хорошо знали, переписывали и переводили. Переписывание книг было широко распространено среди шакирдов медресе, вплоть до 1860-х годов эта традиция велась активно и резко прекратилась в начале XX века. Татарские интеллектуалы 19 – начала 20 веков могли читать эти рукописные сочинения в подлиннике, имели великолепную возможность приобщаться к духовному наследию письменной культуры на персидском языке и извлекать необходимые знания и опыт. Надо сказать, они весьма кропотливо и вдумчиво работали с текстами, о чем свидетельствуют многочисленные переводы на татарский язык и глоссы с комментариями на полях рукописей. Здесь даже был выработан своеобразный, так называемый «татарский насталик», который вполне узнаваем и отличается более упрощенным стилем по сравнению с художественно изощренными образцами, представленными в Иране и других странах востока. Надо сказать, персидские рукописные сочинения востребованы и в настоящее время, о чем свидетельствует активный читательский интерес в ОРРК, что безусловно, радует, потому что таким образом они продолжают свою просветительскую функцию и жизнь.

- Какую роль играл Габдерахим Утыз Имяни в популяризации персидского языка?

- Он был автором поэм, стихотворений, богословских трактатов, работ по философии, комментариев к книгам Газали, Аттара, Джами, Руми, Аллахияра. Он окончил медресе в деревне Каргала под Оренбургом, затем долго странствовал, продолжая учиться в Бухаре, Самарканде, Балхе, Герате и Кабуле. Работал муллой в Бухаре, затем учителем и странствующим проповедником. Перу Утыз Имяни принадлежат многочисленные трактаты на арабском и персидском языках по мусульманской этике, праву, богословию, мистике, стихи на тюрки в жанре маснави, в которых призывал к очищению ислама.

«К середине XIX в. разряд восточной словесности Казанского императорского университета стал одним из центров востоковедения в России и Европе» 

- В определенный период времени существовало понятие казанской школы востоковедения. Насколько в Казани была развита иранистика?

- Казанская школа востоковедения и иранистики, в частности, получившая развитие в конце XVIII – начале XIX в., в своей основе имела богатейшие местные традиции. Безусловно, Казанский университет, как один из крупнейших востоковедных центров России, сыграл особую роль в развитии ориенталистики, а изучение персидского языка стало одним из важнейших направлений его деятельности. Значение казанского востоковедения теснейшим образом связано со статусом Казани в качестве крупнейшего торгово-административного и культурного центра и посредника между востоком и западом Российской империи. К середине XIX в. разряд восточной словесности Казанского императорского университета стал одним из центров востоковедения в России и Европе, в том числе изучения истории и культуры народов Ирана.

Основную роль в научном изучении истории и культуры народов Ирана в университете до середины ХIХ в. сыграла образованная в 1828 г. кафедра арабо-персидской словесности, в разные годы руководимая Ф.И.Эрдманом, А.К.Казем-Беком, И.Ф.Готвальдом. Профессорами-иранистами разряда восточной словесности Казанского университета были – Ф.И.Эрдман, Мирза А.К.Казем-Бек, И.Н.Березин, К.К.Фойгт и др. 

В целом научные традиции исследования иранской цивилизации в Казани ХIХ – начале ХХ вв. связаны со следующими основными направлениями: преподавание персидского языка на классических литературных образцах, разговорного языка, народного творчества, фольклора и диалектологии народов Ирана; подготовка и издание учебных программ, пособий, учебников, хрестоматий, словарей; поиск, комплектация, изучение персидских рукописей и книг, материальных памятников иранской цивилизации; переводы персидских авторов; подготовка и организация научных путешествий в Персию, личные научные связи с отечественными и зарубежными иранистами; публикация оригинальных филологических, исторических, культурологических, естественно-географических, археологических и этнографических статей и работ по истории и культуре народов Ирана и т.д. 


Фото: из личного архива Алсу Арслановой


«Самое серьезное изучение персидского языка осуществлялось в Татарском государственном гуманитарном университете» 

- В каком состоянии находится в Казани и Татарстане сейчас?

- Что касается современного состояния иранистики в Казани, то до недавнего времени персидский язык и литература, История Ирана и другие страноведческие дисциплины в Казани преподавались в двух высших учебных заведениях – Казанском государственном университете, Казанском государственном гуманитарном педагогическом университете, где основным научно-методическим направлением являлась ориентация на одновременное изучение языка и культуры, на лингвострановедческий аспект. Самое серьезное изучение персидского языка осуществлялось в Татарском государственном гуманитарном университете. Здесь были налажены международные контакты, которые, прежде всего, были связаны с подготовкой высококвалифицированных специалистов со знанием восточных (в том числе фарси) и западноевропейских языков. Международные контакты осуществлялись в рамках проведения научно-исследовательской работы. Здесь был оборудован кабинет персидского языка, где имелась большая учебная библиотека со словарями, учебниками и справочными изданиями по персидскому языку, истории и культуре Ирана. Студенты этих вузов постоянно выезжали на языковые стажировки в Исламскую Республику Иран и Москву, участвовали во всероссийских олимпиадах по персидскому языку, где показали очень хорошие результаты. Но, как известно, Казанский государственный университет изменил свой статус и был преобразован в Приволжский (Казанский) Федеральный университет, что повлекло за собой объединение ряда университетов в один. Надо сказать, востоковедное направление в целом декларировано в качестве приоритетного в Казанском университете. В Казани ведутся активные научные изыскания в области иранистики. Проводятся специализированные конференции, в которых принимают участие представители руководства Татарстана и Ирана, религиозные лидеры, ученые Москвы, Санкт-Петербурга, Казани и Тегерана, а также других научных центров. 

Большая работа ведется по изучению богатейшого письменного наследия на персидском языке, хранящегося в фондах различных рукописехранилищ. Коллекции Научной библиотеки им.Н.И.Лобачевского и Института языка, литературы и искусства им.Г.Ибрагимова содержат кроме арабских и старотатарских многочисленные сочинения на перидском языке. С 1992 г. к.ф.н. С.М. Гилязутдиновым велась работа по научному каталогизированию этого фонда ИЯЛИ (около 200 рукописей), которая успешно завершилась его публикацией в виде трех выпусков. 

СПРАВКА 

Арсланова Алсу Айратовна в 1978 г. окончила Восточный факультет Ленинградского государственного университета по специальности историк-востоковед (История Ирана и Афганистана), затем аспирантуру в Институте истории СССР АН СССР (г. Москва). Под руководством академика АН РТ М.А.Усманова защитила кандидатскую диссертацию, посвященную изучению персидских нарративных исторических источников монгольского периода по истории народов Поволжья и Приуралья, которая в 2003 г. была опубликована в виде монографии. А.А.Арсланова – автор более 100 научных публикаций, посвященных проблемам источниковедения истории татарского народа XIII-XV вв., а также изучению персидских рукописей из фондов Научной библиотеки Казанского университета.  В 2006 г. по итогам Второго конкурса, проведенного Культурным представительством Исламской Республики Иран и Институтом стран Азии и Африки при МГУ первый выпуск «Описания рукописей на персидском языке Научной библиотеки им. Н.И.Лобачевского Казанского государственного университета» (Москва-Казань, 2005, 576 с.) был отмечен в г. Москве литературной премией им. Фирдоуси за лучшую научную работу в области персидского языка и иранской филологии. В 2007 г. эта же работа   была удостоена государственной премии «Книга года» Исламской Республики Иран в области иранистики и исламоведения, которая была получена автором из рук президента Ирана г-на Махмуда Ахмади Неджада. В феврале 2016 г. был опубликован второй выпуск «Описания рукописей» (796 с.), презентация которого прошла в Казанском федеральном университете.

С самого начала работы коллектива Института истории им. Ш. Марджани  над 7-томной «Историей татар с древнейших времен» А.А.Арсланова была привлечена к активной работе на всех этапах в качестве члена редколлегии и ответственного секретаря концептуально важного третьего тома семитомного издания «История татар с древнейших времен» -  «Улус Джучи (Золотая Орда). XIII – середина XV в. / Гл. редакторы Миркасым Усманов, Рафаэль Хакимов; отв. секретарь Алсу Арсланова. – Казань: Институт истории им. Ш. Марджани, 2009. – 1056 с.», а также в качестве автора следующих разделов: «Труды восточных (арабских, персидских и тюркских) историков, географов и путешественников» (с. 37-47); «Арабские и персидские источники о династийно-политических наименованиях Улуса Джучи и этнониме «татары» (совместно с И.Мустакимовым) (с. 342-349); «Взаимоотношения Джучидов с Чингизидами в Средней Азии» (с. 529-534); «Войны Джучидов с Хулагуидами» (с. 534-547).

При ее непосредственном участии разрабатывалась общая концепция написания всего многотомного издания, многократно в серьезных спорах и дискуссиях обсуждалась периодизация, научная концепция, структура, тщательный поиск и отсев авторов для третьего тома. В результате многочисленных консультаций к составлению данного тома были приглашены более 40 самых видных, авторитетных и наиболее компетентных специалистов как из Казани, различных городов Российской Федерации, так и из зарубежных стран (США, Германия, Венгрия, Казахстан). Благодаря ее постоянному, на протяжении нескольких лет, активному взаимодействию с авторами разделов тома удалось собрать и представить в издании уникальные авторские материалы, объективно и в целостном виде отражающие историю Улуса Джучи от его формирования до расцвета и упадка. 

А.А.Арслановой многократно проводилось тщательное научное и техническое редактирование, предпечатная подготовка текста всего тома к изданию. Ею также был подготовлен квалифицированный перевод с английского языка на русский нескольких пространных статей - доктора  Юлая Шамильоглу (США): «Торговля Улуса Джучи со странами Средиземноморья» (с. 287-295); «Высокая исламская культура Золотой Орды» (с.589-599); «Черная смерть и ее последствия» (с. 686-691); доктора Иштвана Вашари (Венгрия): «Военно-политические контакты с Византией и балканскими странами» (с. 508-518); доктора Ч.Гальперина (США): «Центральная власть и русские княжества» (с.432-436). 

Кроме того, А.А.Арслановой произведен поиск в различных библиотеках Казани и Москвы, отбор, сканирование, комментирование и подготовка к публикации в приложении к тому 23 крупных отрывков материалов аутентичных средневековых источников, которые позволили намного обогатить данное издание уникальным конкретным фактическим материалом, позволяющим читателю полнее и нагляднее проникнуть в поставленные в томе вопросы.

А.А.Арсланова также составила значительный список источников и литературы к тому (с. 955-1020). 

Высокий профессионализм, ответственность и дисциплинированность, широкий научный кругозор, современные методологические подходы позволили Арслановой Алсу Айратовне выполнить эту большую и сложную работу в поставленные сроки и, тем самым, внести значительный вклад в подготовку к изданию семитомного академического издания «История татар с древнейших времен».

В настоящее время А.А.Арсланова работает над большим проектом: «Описание персоязычных рукописей из фонда Иосифа Федоровича Готвальда в коллекции Научной библиотеки им. Н.И. Лобачевского Казанского (Приволжского) федерального университета».

Выдающийся востоковед, профессор И.Ф. Готвальд 47 лет возглавлял библиотеку университета до своей кончины 10 мая 1897 г. В течение жизни он собрал прекрасную коллекцию восточных книг и рукописей, которые были ему необходимы как исследователю. В 1897 году он передал 111 ценнейших арабографических списков XIII-XVIII вв. в дар библиотеке. С этого щедрого дара и началось формирование нового собрания восточных арабографических рукописей библиотеки, которое на сегодня насчитывает свыше 16 тысяч единиц хранения. Этот замечательный фонд, который до настоящего времени носит его имя, сохранился как отдельное и единое собрание, имеет большое научное значение для собрания рукописных книг Научной библиотеки Казанского университета. Разнообразие и широта репертуара рукописей из фонда И. Ф. Готвальда дает в целом достаточно содержательное представление о литературной и текстологической культуре письменного и культурного наследия мусульманского Востока широкого хронологического среза.

Награды А.А.Арслановой:

1.  Декабрь 2006 г. – литературная премия им. Фирдоуси за лучшую научную работу в области персидского языка и иранской филологии.
2.  Февраль 2007 г.  - за книгу «Описание рукописей на персидском языке Научной библиотеки им. Н.И.Лобачевского Казанского государственного университета». – Вып. 1. - Москва-Казань, 2005. – 576 с. в г. Тегеран (Исламская Республика Иран) Президентом г-ном Мухмудом Ахмади Неджадом вручена всемирная премия «Книга года» Исламской Республики Иран в области иранистики и исламоведения.
3.  Март 2010 г. - Медаль «Тысячелетие Казани». 
4.  Декабрь 2016 г. – звание лауреата Государственной премии Республики Татарстан в области науки и техники.
    


 

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале