«Самым сложным для меня был китайский, предполагающий многоканальную схему освоения»
– Алексей Андреевич, расскажите, как можно интересно обучить языку?
- Это и простой и сложный вопрос одновременно. Безусловно, важны личность и опыт педагога, его профессионализм и заинтересованность в работе с аудиторией. Важен уровень мотивации изучающих язык, слушателей. В идеале они должны быть нацелены на системное погружение в мир языка. Если эти составляющие совпадают, то будет интересно. И непременно будет положительный результат. Изучение языка – сложный и длительный процесс. Разумеется, речь идет о фундаментальных языковых знаниях. Далеко не всем они нужны. Очень часто человек хочет просто научиться разговаривать на бытовом уровне, хочет соприкоснуться с языком, культурой его носителей. В этом случае могут помочь так называемые экспресс-курсы по языку. Но они должны быть хорошо продуманы, опираться на продвинутый мировой и отечественный опыт.
Фото: © Михаил Захаров / «Татар-информ»
- Расскажите о вашем опыте преподавания.
– Не скрою, у меня большой опыт преподавания, поскольку вся моя жизнь связана с языками. Можно сказать, что за последние двадцать лет у меня выстроилась система обучения, отражающая мой личный опыт. Мне посчастливилось изучать порядка 30 языков. Не скажу, что удалось освоить все полностью, но для лингвиста изучение разных языков – стратегически значимый процесс, интеллектуальное приключение. Самым сложным для меня был китайский, предполагающий многоканальную схему освоения. В китайском нужно изучать иероглифы, уметь воспроизводить и аудировать тоническое многообразие. Таким образом, моя методика преподавания языков – в том числе и татарского – не случилась просто так. В рамках своего профессионального развития приходилось изучать разнородные языки – флективные европейские, агглютинативные тюркские и финно-угорские, изолирующие – китайский и вьетнамский. Мой опыт также дополняет работа в Российском университете дружбы народов (РУДН), в котором получают образование студенты из сотни стран мира. Когда мы при поддержке Раиса в Лаборатории многофакторного гуманитарного анализа и когнитивной филологии Казанского научного центра РАН готовили самоучители по языкам народов Республики Татарстан, мы изучили передовой опыт: в общем итоге мы проанализировали около 70 технологий, на основе которых выстраивается четкое понимание, как нужно преподавать язык.
– Какие будут нюансы для участников нашего интенсива?
– Несмотря на важность методики преподавания, не последнюю роль, а может, и главную, играют степень личной вовлеченности в изучение языка, самостоятельная работа и языковая личность.
«Я буду опираться на принцип «перевернутой аудитории»
Фото: © Михаил Захаров / «Татар-информ»
– Что за языковая личность?
– Теорию языковой личности разработал авторитетный ученый, член-корреспондент РАН, профессор РУДН Юрий Караулов. Согласно ей, каждый из нас являет собой языковую личность. Ее специфику в значительной степени определяет родной язык. В пространство языковой личности входят еще и языки, которые мы изучаем в школе, университете, самостоятельно. У каждого из нас свой опыт освоения языков, и он всегда «включается» в ходе изучения нового языка.
– Сколько нужно знать слов, чтобы изучить язык?
– Для поверхностной коммуникации нужно знать 800-1000 слов. Такой уровень позволит говорить на бытовые темы.
– Как Вы будете преподавать татарский участникам нашего интенсивного курса?
– Я буду опираться на принцип «перевернутой аудитории». Его используют в РУДН и МГИМО, других столичных университетах. Перевернутость заключается в том, что человеку, перед тем как он начнет изучать язык с преподавателем, дают определенную информацию для освоения (обычно это самые базовые вещи, несложная лексика). Я специально для нашего первого занятия выбрал самую простую, необходимую на первое время лексику - «ал» (возьми), «бир» (дай), «малай» (мальчик), «бабай» (дедушка) и др. Мы не будем брать сложные слова с непривычными звуковыми элементами.
«Это наиболее оптимальная форма занятий, потому что у многих людей мало свободного времени и пять уроков по два часа – это подходящий формат»
Фото: © Михаил Захаров / «Татар-информ»
– К чему нужно будет приготовиться участникам интенсива?
–На наших занятиях мы будем следовать двум основным принципам – этнокоммуникативному и грамматическому. Этнокоммуникативный аспект – это, например, фразы этикета. Попробуем разобраться, как правильно приветствовать друг друга на татарском языке, как прощаться, просить прощение, благодарить. Без этих элементарных «ключей» невозможно говорить на языке. Вместе с тем эти выражения – часть духовной культуры народа, зеркало татарской ментальности. Мы посмотрим на этнокультуру татар сквозь призму языка. Грамматический подход будет заключаться в том, что мы освоим самые необходимые для коммуникации правила татарской грамматики. Оставим в стороне сложные глагольные конструкции, неактуальные в рамках повседневного общения грамматические алгоритмы.
– Какой итог Вы ожидаете от интенсива и почему всего пять занятий?
– Наши занятия одновременно рассчитаны на тех, кто хочет выучить татарский язык с нуля и на тех, кто желает вернуться в татарский язык. Для многих наши интенсивы могут стать отправной точкой для совершенствования своих знаний. Почему именно интенсив? Это наиболее оптимальная форма занятий, потому что у многих людей мало свободного времени и пять уроков по два часа – это подходящий формат, чтобы почувствовать язык, прикоснуться к его структуре и понять механизмы работы с ним. Результат будет зависеть не только от занятий, но и от качества языковой личности, потому что кто-то сумеет принять материал на 100%. Кому-то на выходе удастся освоить бытовой татарский и говорить на повседневные темы. У каждого будет своя глубина погружения, обусловленная личным опытом и способностями.
«Первая встреча с татарским произошла в 13 лет»
– Алексей Андреевич, а как Вы выучили татарский?
– Я нахожусь в постоянном движении в плане совершенствования татарского языка. Я начал изучать его, потому что очень хотел этого. Татарский язык прекрасен: он богат, мелодичен, в нем очень много коммуникативной энергии! Несмотря на то, что до татарского я занимался многими языками, для меня не было универсального метода: как и все, учил слова, зубрил грамматические правила, искал свой путь. Каждый по-своему приходит к языкам. Мое знакомство с татарским проходило в два этапа. Первая встреча была в 13 лет, когда в библиотеке своего деда я нашел книгу Ибрагима Нуруллина, посвященную Габдулле Тукаю. Она была на русском языке. Я прочитал ее с большим удовольствием, после чего внутри меня что-то щелкнуло. Также у меня был школьный приятель из нижегородских татар, который однажды принес мне несколько кассет с татарской музыкой. Как сейчас помню, это была группа «Айфара». Легендарные их песни «Ак каен», «Курше авыл кызы», «Э буген синен туй». Меня очень поразило сочетание татарского и электронной музыки. В середине 90-х такое сочетание казалось особенно интересным, «свежим». В те годы очень сложно было найти учебник по татарскому языку. Какую-то учебную литературу всё же удалось найти.
Фото: © Салават Камалетдинов / «Татар-информ»
– В язык вы вернулись во время второго этапа?
– Да. Шесть лет назад я переехал в Казань и начал руководить лабораторией в Казанском научном центре РАН. Первым делом начал запоминать новую лексику. Исходя из своего опыта изучения других языков, я адаптировал под себя содержательные учебные пособия Флеры Сафиуллиной, Игоря Литвинова и др.
«Важно договориться с собой и не бояться начать говорить»
– Какие лайфхаки Вы использовали в изучении и есть ли они вообще?
– Мне помогла музыка. Параллельно изучению языка я впитывал огромное количество музыкального материала: Рашид Вагапов, Ильхам Шакиров, Альфия Авзалова, Рафаэль Ильясов и другие потрясающе талантливые татарские исполнители всегда со мной.
– Как произошел Ваш переход к разговорной речи?
– Довольно сложно. В этом деле важна обратная реакция. Когда ты начинаешь коммуницировать с людьми, сразу чувствуешь, как это воспринимается носителями изучаемого языка. Одни принимают, другие не принимают и просят перейти на русский. Важно договориться с собой и не бояться начать говорить. Не нужно бояться делать ошибки. Ошибки – это норма, это нормально. Особенно на начальном этапе. И непременно нужно найти единомышленников – тех людей, кто хорошо говорит по-татарски и готов вас поддержать. Тех, кто бережно будет относиться к вашему желанию выучить татарский и будет разговаривать с вами на языке. Я верю, что наш с «Миллиард.Татар» разговорный клуб станет именно местом приятного общения на татарском языке. Татарский язык – язык, который так интересно и полезно изучать.
СПРАВКА
Алексей Арзамазов – филолог, переводчик, полиглот, доктор филологических наук, профессор, руководитель Лаборатории многофакторного гуманитарного анализа и когнитивной филологии Казанского научного центра Российской академии наук (Казань), профессор Института русского языка Российского университета дружбы народов имени Патриса Лумумбы (Москва), профессор Академии Наук Республики Татарстан. Автор 27 книг, свыше 170 научных работ в отечественных и зарубежных изданиях.
Член Союза писателей РФ, член ученого совета Союза переводчиков РФ. Член экспертного совета федеральной Программы поддержки национальных литератур правительства Российской Федерации. Постоянный член диссертационных советов (с 2021) при АН РТ, РУДН и Марийском государственном университете. Научный руководитель российских и иностранных аспирантов (Китай, Индонезия, Вьетнам, Узбекистан). Член редколлегии ряда рецензируемых научных журналов («Историко-культурное наследие», «Полилингвиальность и транскультурные практики», «Многоязычие в образовательном процессе и др.). Стажировался и преподавал во Франции, Турции, Бразилии, Израиле, ОАЭ и др. В той или иной степени владеет английским, французским, итальянским, венгерским, турецким, узбекским, удмуртским, башкирским, марийским, эрзянским и другими языками. Автор и научный руководитель проекта по созданию самоучителей родных языков народов Поволжья, поддержанного Раисом Республики Татарстан Рустамом Нургалиевичем Миннихановым.