Правда репатрианта: министр культуры Татарстана о своем переезде на Родину

Ирада Аюпова о первых годах в республике и изучении татарского языка.

История Ирады Аюповой воистину ломает шаблон о том, что Татарстан якобы не принимает «не местных», и добиться чего-то значительного, приехав в республику из другого региона или страны, практически невозможно. Специально для проекта «Миллиард.Татар» глава минкульта рассказала о том, как оказалась в республике и прошла путь от работы в ПХ «Шинник» до кресла министра. 


О корнях

Мои мама и бабушка родились в Баку, при этом отец бабушки – родом из мордовского села Белозерье. Папа родился в Нижнем Нурлате в простой семье домохозяйки и механизатора. Несмотря на то, что в его семье было девять детей, каждый получил образование: один - СПУ, остальные – высшее. Семеро из них в свое время занимали руководящие должности, но крах Советского Союза все разрушил. Так что мы начинали с нуля.

Я родилась далеко не в центре Баку, а в рабочем поселке. Позже мы с мужем сняли квартиру на улицу Щорса. Я посмотрела, как там сейчас, и это полная катастрофа: очень грязно, страшно. Да, со временем в городе стало заметно лучше, но, по-прежнему, если ты заходишь за пределы центральных магистралей, видишь не очень-то приглядную картину. 

О переезде и движении вперед

Мы с супругом переехали в Татарстан в 1993-м. Мне было около 23-х лет, и на руках у меня был 10-месячный ребенок. Обосновались мы в Нижнекамске. Муж, ради которого я решилась на переезд, работал сборщиком на шинном заводе, а я устроилась в совхоз «Шинник» программистом. Городская девочка, никогда не забуду, как в первый раз зашла в свинарник. У нас дома свинину никогда не ели, а тут - целая свиноферма.

В 2000-м году я переехала из Нижнекамска в Казань: меня пригласили писать программу по поддержке предпринимательства при одном из комитетов мэрии города. С этого момента - постепенно, шаг за шагом - я начала расти и двигаться к посту министра. Вся моя любовь сейчас - это Министерство культуры.

А о феномене «непринятия» могу сказать только одно: просто нужно в любой ситуации оставаться человеком. И это не громкие слова. 

О татарском языке

Пожалуй, единственное, чего у меня не отнять – это готовность учиться. Сегодня я выхожу выступать на татарском языке, на котором еще восемь лет назад вообще не говорила. Для меня это личная победа.

У меня абсолютно не было базы (может быть, буквально 50 слов), плюс, в моем родном Баку совершенно другой татарский (даже не мишарский - он просто другой). Я учила язык с репетитором, занималась с педагогом по сценической речи. Для меня это серьезный подвиг.

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале