«Сейчас в базе проекта «Сәхифәләремез» 2500 книг и 50 тысяч экземпляров периодических изданий на старотатарском языке»

Проект «Сәхифәләремез» - электронная татарская библиотека с книгами, словарями и периодикой на старо-татарском языке. Сейчас на платформе более 2000 экземпляров оцифрованных книг и 50.000 периодических изданий. Мы встретились с руководителем «Сәхифәләремез» Рустемом, чтобы узнать подробнее об этом уникальном историческом проекте.

«Больше всего мне запомнилась книга Ахмадхади Махсуди “Дөнья мәгълүматы”»

- Расскажите, с чего начался ваш интерес к старо-татарскому языку?

- Меня зовут Рустем, я родом из Сибири. Мои родители родились там же, а вот бабушка с дедушкой были из Татарстана. С детства я помню, что у нас дома был стеллаж с книгами, в самом верхнем его углу стояла коробка, трогать ее не разрешали. А мне всегда было интересно, что за книги в ней лежат. Гораздо позже, примерно в студенческие годы я достал эти книги, и они оказались на старо-татарском языке. Это были довольно интересные книги, охватывающие различные тематики, как религиозные, так и светские. 

У моего отца был старо-татарский самоучитель, по которому я самостоятельно начал изучать старо-татарскую азбуку и письменность. Так я начинал читать книги, хотя это мне давалось с большим трудом. Изначально я для себя создал небольшую таблицу, в которую записал названия, год изданий книг, чтобы знать, какие издания у нас есть. Больше всего мне запомнилась книга Ахмадхади Махсуди “Дөнья мәгълүматы” - это познавательный учебник по естествознанию о мире. В этом издании довольно легкий язык, ведь оно ориентировано на детей, и построено в виде вопросов и ответов. Данная книга состоит из двух частей, со второй я смог ознакомиться, когда уже переехал в Казань.

Позже я начал изучать арабский язык, чтобы легче понимать старо-татарский. Потому что в нем много заимствований из арабского и персидского языка.

«Довольно много изданий нашлось в турецких библиотеках» 

- Как вы пришли к созданию платформы “Сәхифәләремез”?


Скрин сайта “Сәхифәләремез”


-  Началом базы были те книги, которые я выписал еще из нашей домашней библиотеки. Доступ к старо-татарским книгам не было в дистанционном формате ни на одной платформе. И мне пришла идея собрать все отсканированные книги в одном месте, чтобы у любого человека была возможность ознакомиться с ними удаленно. Сканирование и ксерокопирование старо-татарских книг в библиотеках обходится дорого, поэтому я начал искать книги в свободном доступе. Довольно много изданий нашлось в турецких библиотеках, они плотно занимаются оцифровкой изданий. Скорее всего татарские книги оказались на территории Турции из-за эмиграции. 

Начиналось все с личного сканирования своего архива, а потом я уже стал добавлять цифровые издания библиотек в свободном доступе. Наши татарстанские организации чуть позже подключились к этому процессу. На сегодняшний день Национальная библиотека РТ делает достаточно интересную подборку периодических изданий, также в библиотеке имени Лобачевского КФУ занимаются оцифровкой. Башкортостанская национальная библиотека имени Валиди тоже выкладывают оцифрованные издания. Позже по мере развития проекта, я уже стал искать на Авито людей, которые продают свои книги. С ними договаривался, приезжал и фотографировал.

«Сейчас в базе порядка 2000-2500 книг и 50 тысяч экземпляров периодических изданий» 

- Что собой представляет база книг на сайте “Сәхифәләремез”?

- Это издания, опубликованные авторами в Поволжье, Крыму, Турции, Средней Азии, есть книги даже из Индии, Финляндии, Японии, Китая. К примеру, в Индии Муса Бигеев в свое время издавал книги. Сейчас в базе порядка 2000-2500 книг и 50 тысяч экземпляров периодических изданий.

Особенность этого проекта в том, что все эти книги разбросаны по различным сайтам, и единой базы нет. Оригинальные названия многих из них нужно писать арабским шрифтом, и не все могут правильно их написать. Мы же собираем все книги на единой платформе. Это удобно для исследовательских и научных работ.

- Это ваш основной вид деятельности?

- Нет, я занимаюсь сайтом в свободное от работы и учебы время примерно с 2012 года. Это всегда было в фоновом режиме. Если появляется что-то интересное, то я сразу стараюсь выложить. Также развиваю свой телеграм-канал, публикую туда анонсы того, что выложено на сайте. По образованию я программист и работаю в этой сфере. 


Из открытых источников: t.me/sehifeleribiz


«Можно будет в поисковике забить, к примеру, “Каюм Насыйри”, и он выдаст все статьи написанные им и про него, которые есть у нас на сайте» 

- Какие перспективы развития данного проекта вы видите?

- У нас в планах проиндексировать содержание книг, газет, журналов и библиографических указателей. Сделать на сайте поисковик, чтобы можно было найти необходимую информацию по дате, фамилии или названию. Хотим также создать ютуб-канал с видео-уроками или начиткой старо-татарских книг. 

У достаточного большого количества периодических изданий есть библиографические указатели, в которых много довольно ценной информации для тех, кто, к примеру, создает семейное древо жизни. В них есть данные о событиях, которые произошли, о назначении новых мулл и много подобной информации. У нас на сайте они есть в отсканированном формате.

Мы планируем запустить массово услугу по распечатке старо-татарских книг, которые представлены на сайте. Интересующие книги можно будет заказать, а мы соответственно договариваемся, распечатываем и отправляем их. Не всем удобно читать с экрана, особенно книги на незнакомом языке. Бумажные издания всегда удобнее и эффективнее. 

У меня есть мечта записать особенно интересные книги того периода в виде аудиокниг. Причем в оригинале, без адаптации на современный язык. Чтобы окунуться в атмосферу того времени через литературное наследие. 

- Каким образом будет осуществляться поиск? На старо-татарском языке?

- В библиографических указателях написано в каком номере, в какой статье и под каким авторством опубликована та или иная информация. Они на кириллице, отсканированные. К каждому номеру будет раздел с его содержанием. И можно будет в поисковике забить, к примеру, “Каюм Насыйри”, и он выдаст все статьи, написанные им и про него, которые есть у нас на сайте. 


Скрин сайта “Сәхифәләремез”


«Можно, используя книги прошлых лет, представить себя в роли шакирда и изучать старо-татарский» 

- Планируете ли вы переводить издания на современный татарский язык?

- Я не сторонник перевода всех материалов на кириллицу. Лучше изучать старо-татарский язык, это по силам сделать любому. Так как весь материал сейчас собран, есть буквари (алифба), книги для чтения. Можно, используя книги прошлых лет, представить себя в роли шакирда и изучать старо-татарский, и другие науки на этом языке, так как большинство учебников отсканированы. Это один из методов, благодаря которому вы повысите свой уровень владения старо-татарским. Для татар изучение старо-татарского не так уж и сложно, потому что язык мы уже знает, стоит только освоить арабскую письменность. 

Для изучения старо-татарского могу порекомендовать сайт электронной библиотеки “Дар аль-кутуб” - это проект ДУМ РТ, у них довольно много книг на религиозную  тематику. А на нашей же платформе представлен весь спектр издаваемых книг того периода. 

- На сайте книги представлены в формате текста или фотографии? 

- В формате PDF. Я ознакомился с проектами по оцифровке в текстовый формат этих изданий, но к сожалению, они не доступны для общественности. Скорее всего из-за того, что требуется много ручной работы, поэтому он все еще в разработке. 

Наша же методика сканирования не такая трудоемкая. У нас есть определенные штативы, к ним мы подключаем либо телефон, либо фотоаппарат, и быстро пролистывая книгу делаем снимки. Они получаются в приемлемом качестве. Да, это не будут идеально ровные отсканированные страницы, но для чтения это подходит.  

«Сейчас в интернете начали появляться каналы, на которых древние языки изучаются также, как и современные» 


Из открытых источников t.me/sehifeleribiz


- Поделитесь, как именно вы изучали старо-татарский язык?

- Я изучал язык через погружение. Взял учебник по математике, по естествознанию и просто сидел читал. То есть условно ввел себя в роль шакирда того времени. Могу сказать, что это достаточно интересный опыт. Я составил оцифрованный словарь, поисковик по словам. Он дает перевод татарского на старо-татарский язык, и наоборот. У нас на сайте “Сәхифәләремез” есть раздел цифровые словари. В нем есть этот словарь и многие другие, к примеру, османские. Большинство словарей дореволюционного периода отсканированы. 

Если отступить от темы, я интересовался другими древними языками: латинским, древнегреческим. Старо-татарский условно можно к ним отнести. Долгое время эти древние языки изучались грамматическим методом (заучивание таблиц спряжений, глаголов). Это довольно сложно и занимает много времени. Сейчас в интернете начали появляться каналы, на которых древние языки изучаются также, как и современные. То есть на них пытаются разговаривать, что-то писать, создавать контент: видео-ролики на ютубе, на других платформах. Записывают аудиокниги древних изданий с оригинальным произношением, без адаптации. 

«Для меня быть татарином - это не про сабантуй и другие национальные праздники» 

- Кто входит в команду вашего проекта?

Я основатель и мотиватор этого проекта. Есть у меня и небольшая команда единомышленников. Те, кто в целом помогают развитию и популяризации данной деятельности. Есть кто присылает ссылки на найденные книги, мы их добавляем в проект. Азат Якупов ведет канал по обучению старо-татарскому языку, публикует видеоуроки. У меня есть несколько друзей, с которыми я переписываюсь исключительно на старо-татарском языке. 


Скрин сайта lisan.tatar


Для нас очень важна обратная связь, мне необходимо знать мнение людей, что им это интересно и нужно. Призываю подписаться на наш телеграм-канал. В нем есть ссылки на книги и периодику. 

- Почему вам интересна тема старо-татарских книг?

Я вижу свою принадлежность к татарскому народу именно через историческую ретроспективу. Для меня быть татарином - это не про сабантуй и другие национальные праздники. В Сибири у нас была татарская автономия, но вся деятельность сводилась исключительно к танцам. Я видел это глубже и еще тогда меня заинтересовал старо-татарский, я копнул в историю и пришел к этому. К тому же в определенном возрасте люди начинают интересоваться религией, а возможность прочитать древние книги - это возможность увидеть, как понимали религию наши предки. 

Отмечу, что это не значит, что есть какой-то отдельный “татарский” ислам. Это просто один из методов культурного познания. Мне вот приятнее изучать ислам через старо-татарский язык. Я вижу, каким видели ислам татары более 100 лет назад, знаю на сегодняшний день как видят. Когда есть возможность, человек уже сам ищет истину. Например, книгу Ахмадхади Максуди “Гыйбадат Исламия” интересно изучать в историческом контексте. 

Раньше, до того, как татарский язык был переведен сначала на латиницу, потом на кириллицу, человек, знающий татарский мог понимать и других представителей тюркских народов. В Крыму выходила газета “Терджиман”, которая была понятна всем тюркоязычным народам. Конечно, после революции группа тюркских языков разошлась, каждый народ  внесла свои какие-то особенности в свой язык.

- Какая задача максимум в вашем проекте?

- Я хочу популяризовать эту тему. К сожалению, с переходом на кириллицу многие забыли арабский шрифт. Но эти книги можно читать и сегодня. Да, в некоторых из них знания уже устарели, но многие еще актуальны и очень интересны не только для историков, но и для всех татар.

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале