В зоне ответственности первых лиц регионов
Сегодня Международный день родных языков, и потому есть повод сделать обзор некоторых событий, касающихся этой темы. О судьбе родных языков в Урало-Поволжском регионе наиболее острые дискуссии ведутся в башкирском и татарском обществах. Рассмотрим и сравним деятельность созданных руководителями Татарстана и Башкортостана республиканских «языковых комиссий». Это такие совещательные органы, которые по идее призваны обеспечить координацию деятельности, ведущейся различными республиканскими ведомствами по реализации языковой политики. Заседания комиссий проводятся на высоком уровне и то, что озвучивается на них, позволяет делать выводы об отношении властей Татарстана и Башкортостана к национальным языкам.
Начнем с названий совещательных органов. В Башкортостане он называется «Комиссия при Правительстве РБ по реализации Закона «О языках народов Республики Башкортостан». В Татарстане выбрали другие приоритеты, там создана «Комиссия при Президенте Республики Татарстан по вопросам сохранения и развития татарского языка». Причем, последняя была создана недавно, в июле 2020 года, тогда как башкирская комиссия ведет свою деятельность с 1999 года, хотя и с длительным перерывом в период пребывания Рустэма Хамитова у власти в республике.
Есть и другое важное различие – пост руководителя высшей комиссии по татарскому языку занимает представитель законодательной ветви власти – зампредседателя Государственного совета Республики Татарстан Марат Ахметов, а башкирской комиссией руководит деятель исполнительной власти – заместитель премьер-министра Правительства Республики Башкортостан Азат Бадранов. На мой взгляд, высокопоставленный представитель исполнительной власти республики в качестве руководителя важной государственной комиссии в наши времена чуть более предпочтителен, нежели вице-спикер регионального парламента. Однако, в любом случае такой межведомственный орган должен возглавлять чиновник по статусу выше, чем вице-премьер или вице-спикер. В Татарстане это должен быть президент РТ (Рустам Минниханов), а в Башкортостане – глава республики (Радий Хабиров). Назначение в качестве руководителей республиканских языковых комиссий лиц, не являющихся первыми в республике, – первый признак того, что языковая политика находится не на первом месте у региональной власти.
В Казани – на татарском, в Уфе – по-русски
Теперь перейдем к главному – к форме и содержанию речи, которая ведется на заседаниях высоких совещательных органов. Начнем с того, что язык их проведения тоже различается. Например, 6 октября 2020 года татарстанская языковая комиссия собралась на важнейшее заседание, где все выступления были произнесены исключительно на татарском как государственном языке Татарстана. Тогда как заседание по итогам года башкортостанской языковой Комиссии 25 декабря 2020 года велось преимущественно на русском языке. Ведущий этого заседания Азат Бадранов на башкирском языке счел нужным только поздороваться, выразить благодарность и пожелать здоровья.
Что касается содержания, то надо отметить, что на заседаниях и в Уфе, и в Казани не присутствовали министры, вместо них участвовали другие лица. Например, заместитель министра (Минобрануки РБ) или начальник управления нацобразования (Минобраннуки РТ). Это еще один признак недостаточного внимания к языковой политике в обеих республиках.
Изучение родного языка сокращается по всем фронтам
Перейдем к содержанию более подробно. На заседании комиссии в Казани начальник управления национального образования Министерства образования и науки РТ Лилия Ахметзянова порадовала вестью о том, что все школы Татарстан в этом учебном году получают новые учебники по татарскому языку, разработанные по передовой методике. Также она рассказала о ходе работ по подготовке, переводу на татарский язык учебников по различным предметам для включения их в федеральный перечень и заявила о многомиллионных потребностях в денежных средствах на текущий и последующий год для этих нужд. Уделила она время и дошкольным учреждениям, сообщив о нескольких миллионах рублей, выделенных на закупку игр для обучения детей на родном языке в детских садиках.
В отличие от коллеги из Татарстана, замминистра образования и науки РБ Альфия Галиева на заседании башкирской комиссии 25 декабря не говорила ни об учебниках, ни о деньгах для нужд родных языков. Хотя надо отметить, что это министерство является ответственным исполнителем республиканской языковой госпрограммы на 2019-2024 годы, с общим бюджетом около 3,6 млрд. руб. Зато Галиева привела конкретные статистические показатели по состоянию государственных и родных языков в системе национального образования. Из них стало ясно, что в сфере среднего общего образования Башкортостана родные языки продолжают терять позиции.
После того, как на итоговом заседании руководитель правительственной комиссии А. Бадранов дал слово, замминистра образования и науки Башкортостана сообщила информацию по трем направлениям:
- 1) получение образования на родном языке;
- 2) изучение родного языка как предмета;
- 3) изучение государственных языков республики.
Оказалось, что на 2020-2021 учебный год количество школьников, получающих образование на родном башкирском языке, составило 7,5% от всего объема учащихся школ, и это меньше, чем в прошлом учебном году. На татарском родном языке получали образование всего лишь 0,7% от всех учащихся, а на чувашском – 0,04%. И это тоже меньше, чем в предыдущем году, ведь аналогичные показатели составляли тогда 0,77% и 0,04%. В целом, по сравнению с прошлым годом, доля получающих образование школьников на родном языке (кроме русского) стала на 0,3% меньше. Доля школьников, получающих образование на русском языке, в этом году увеличилась и стала составлять 91,7% от всего количества.
Изучение родного языка как школьного предмета тоже сократилось. В этом году башкирский язык как родной изучали 13,2% школьников, и это меньше чем в прошлом году на 0,4%. Татарский язык как родной в этом году изучает 8,9% и здесь уменьшение по сравнению с прошлым годом составило 0,3%. Также уменьшение было у чувашского языка – его изучают 0,6% школьников, тогда как в прошлом году было 0,67%. И если подойти в общем к изучению родных языков, то в прошлом году 24,62% обучающихся детей изучали другие родные языки кроме русского, а в этом учебном году – 23,7%. Таким образом, и здесь произошло уменьшение, почти на 1 процент.
Что касается изучения башкирского языка как государственного, то в 2020-2021 учебном году башкирский язык как государственный язык Республики Башкортостан выбрали 65,3% школьников. Если считать по абсолютным цифрам, это 323 695 детей, что на 1,85% меньше по сравнению с прошлым учебным годом. В прошлом году этот показатель составлял 67,15%, в этом году – 65,3%.
На эти неутешительные показатели вице-премьер башкирского правительства никак не отреагировал, и чиновница дальше стала говорить отнюдь не о деньгах, требуемых, например, для перевода учебников, а о скромных успехах родных языков в системе дошкольного образования. Правда, успехи имелись не у всех языков (среди которых башкирский, татарский, чувашский, марийский, удмуртский, мордовский), а лишь у башкирского.
Татароязычный контент в интернете – попадание в яблочко
Кроме него, актуальное выступление сделал руководитель республиканского агентства РТ по печати и массовым коммуникациям «Татмедиа» Айдар Салимгараев, который поднял вопрос расширения розничной торговли татарскими печатными изданиями. А гендиректор одноименного медиахолдинга Шамиль Садыков сообщил, что под его руководством ведутся проекты по разработке интерактивного контента для журналов: детского «Салават купере» (6 проектов) и подросткового «Ялкын» (9 проектов) с размещением созданного материала в сервисах YouTube, «Инстаграм» и «Тик-Ток». Подобный контент будет создаваться и для студенческого журнала «Идель».
Замыкающей в выступлениях представителей татарстанской сферы печати и СМИ стала речь гендиректора татарского книжного издательства Ильдара Сагдатшина, который представил комплект из 5 плакатов о классиках татарской литературы, который планируется передать во все 800 татароязычных детских садиков республики.
На башкирском заседании от сферы печати и СМИ в комиссии выступил лишь директор республиканского книжного издательства «Китап» Ильгам Яндавлетов. Он сообщил, что его издательство выпускает литературу в основном на трех языках, это на башкирском, русском и татарском; ни в одном регионе России больше такого разнообразия языков нет. После такого обнадеживающего начала Яндавлетов продолжал, что под его руководством для разных возрастов читателей издаются: раскраски на двух языках (башкирском и русском) для детсадиков, башкирский алфавит, тематические карточки с иллюстрациями башкирских слов, книга для чтения по слогам, башкирско-русские книги сказок, в том числе со скачиваемым мультимедийным приложением, книга для подростков, книга из серии «Голоса молодых» и школьный башкирско-русско-английский словарь, который, как сообщается, очень понравился главе республики Радию Хабирову. О тиражах выпускаемой продукции Яндавлетов ничего не упомянул. Также он умолчал о состоянии сети распространения полиграфической продукции своего издательства.
Думается, в содержании выступлений представителей печати и СМИ обеих республик на своих заседаниях, главное внимание следует обратить на масштабы и современность деятельности по развитию языков. Несомненно, что, например, татарский детский телеканал «Шаян» в наши дни однозначно выигрывает перед любой бумажной книжкой, пусть даже с мультимедийным приложением. Контент детского татароязычного телеканала современен, имеет намного бо́льшую привлекательность для детей, охватывает большее количество людей и содержит в разы больше информации, нежели башкирские раскраски, карточки или книжки, выпускаемые к тому же мизерным тиражом. О сервисах YouTube, «Инстаграм» и «Тик-Ток» и дискутировать нечего, нынче детей от них не оторвать и если там будет множество детских видеороликов на национальном языке, то это будет абсолютное попадание в яблочко. Поэтому понятно, что на заседании татарской языковой Комиссии драгоценное время было уделено куда более актуальным делам в области печати и СМИ, чем на заседании их башкирских коллег.
Другой вопрос, который остался нераскрытым на заседании башкирской комиссии – это масштабы и разнообразие выпуска татароязычной литературы в башкирском издательстве «Китап».
Впрочем, в свою очередь, и на заседании татарстанской комиссии о башкирском языке вообще не было упомянуто, хотя там же были объявлены республиканские конкурсы «Лучшая практика обучения на родном (татарском, чувашском, удмуртском, марийском, мордовском) языке в муниципальных бюджетных общеобразовательных организациях РТ» и «Лучший детский сад по организации обучения и воспитания детей на родном (татарском, чувашском, удмуртском, марийском, мордовском) языке».
Продолжение следует
Тимур Мухтаров
Фото: Олег Яровиков / bashinform.ru