«Довольно много общего у сибирско-татарского диалекта с поволжско-татарским обнаруживается в категории глагола»

Редакция «Миллиард.Татар» подготовила к публикации статью доктора филологических наук Дарии Рамазановой из монографии «История и культура татар в Западной Сибири».

 

Без превращается в пес

В сибирско-татарских диалектах имеется настоящее время данного момента, которое образуется сочетанием деепричастия на п основного глагола и вспомогательных глаголов йатыр или утыр(ыр); Қартайғансын паштан ағыл цығыб утырады – Когда стареешь, ум пропадает. Күлтə палых аңтыф йатат – В этот момент он на озере рыбу ловит. Қайтыб утыраңнарба? – Возвращаетесь ли? Эта особенность присуща всем сибирско-татарским говорам и диалектам, наиболее активно употребляется в барабинском, томском диалектах, тевризском говоре; распространена в татарских, приуральских говорах. Прошедшее категорическое образуется, как и в татарском литературном языке, аффиксом -ты / -те (в томском –ты /-те // -ды / -де). Прошедшее перфективное (образуется аффиксом -ган / -гəн / -қан / кəн) бытует во всех говорах как сибирско-татарского языка, так и в других говорах татарского языка. Она имеет различные типы спряжения, безафофиксальный тип (мин алған, син алған ...) наиболее характерен для тобольского, заболотного и тюменского говоров (ср.: нагорная группа говоров, подговоры кряшенских говоров, нукратский, пермский говоры среднего диалекта татарского языка).


Мозаичное изображение Николая Ильминского с текстом «Символа веры» на татарском (церковно-кряшенском) языке
Источник: ru.wikipedia.org


В тевризском, тарском говорах встречаются и посессивные формы выражения лица при помощи личных аффиксов: алғаным / алғанмын, алғанпыс / алғаныбыс / алғаныбыслар (I лицо), алғансың, алғансыс (II лицо). В томском диалекте I л. ед.ч. алғам, мн.ч. алғабыс, в калмакском еще II л. ед.ч. алғанзың, алғаның, мн.ч. алғанзыңнар, алғаныңнар, в барабинском: алғаным, алғам, алғаныбыс, алғабыс, алғаның / алғаң, алғаныңыс / алғаңыс и др. Например: Пес қота белəн қотаца қушылғанпыс – Мы поженились молодые сват и сваха. Қараңғыта қайтқаныбыслар – Мы вернулись ночью. Необходимо отметить, что в тевризском, тарском говорах отрицательный аспект рассматриваемой формы образуется с помощью модального слова йуқ – нет: УстИшингə барғансың йуқ – Ты не ездил в Усть-Ишим. Пы китапны уқығанпыс йуқ – Эту книгу не читали. Как и в ряде татарских говоров, форма на -ган во всех сибирско-татарских диалектах выражает прошедшее действие, имеющее результат в настоящем: Тоболта пултыңма? – Пулған – Ты была в Тобольске? – Была. Прошедшее субъективное выражается при помощи афф. -ып / -еп и-ыпты / -епте и эти формы употребляются в контаминированном виде спряжения: алыпмын, алыпсын, алыпты; алыппыс, алыпсыс, алыпты(лар). Например: Əйтепте, үсем парам – Сказал, сама поеду. Гасит тə қуйып китептелəр – Уехали и газету оставив.

Формы прошедшего времени 

Наличием такой формы прошедшего субъективного язык сибирских татар обнаруживает общность с западным диалектом и нукратским говором среднего диалекта татарского языка. Эта форма характерна ряду кыпчакских языков (казахскому, ногайскому, карачаевобалкарскому, узбекскому, азербайджанскому, уйгурскому и др.). Сложные формы прошедшего времени образуются от основ простых времен при помощи вспомогательного глагола ите. Давно прошедшее время образуется из причастия на -ған и глагола ите. Наряду с полной формой, в говорах имеются другие разнообразные варианты: алғайты (тюм.), алған ит (забол.), алғайны // алғайты (тар.), алганыйт // алғанты (тевр.), алғанты / алғантым (тоб.), алған ите // алтым ите (брб.д.; последняя форма характерна для татарских говоров Нагорной стороны Татарстана, сергачского и пермского говоров). Прошедшее многократное: алатыған ите / алатын ите.

Наряду с полными вариантами встречаются и стяженные формы: алатығайты (тюм., тар., брб.д.), алатығанты (тоб., тевр.) и алатханты (заболот.), алатығаныйы в тевризском. Прошедшее незаконченное ала ите (ср. тат. литер. ала иде) активна в томском диалекте), алаты ите, которая во всех говорах имеет вариант алатыйтым, кроме того алатымты (тевр.), алатық (брб.д.) и др. В барабинском диалекте прошедшее незавершившееся образуется на основе формы на -ғалақ + вспом. глагол ите: алғалақ ите – он тогда еще не брал, намеревался только брать.

Конструкции языка 

Конструкции, основанные на форме будущего времени на -р + ите, на форме –мақ + ите имеют значение сослагательного наклонения: Улым пулған пулыр ите үлмəсə – Уменя был бы сын, если б не умер. Мин Тараға кермəр итем уқырға – Я бы не поступал учиться в Тару. Илəккə пармас итең йаратмасаң – За ягодами не ходила бы, если б не любила (ягод). Будущее время. Как и в татарском языке, будущее неопределенное имеет форму на -р и личных аффиксов I группы: алырым / аларым, алырсың / аларсың, алыр, алырбыс / аларбыс, алырсыс / аларсыс, алыр(лар). Необходимо отметить некоторые отличия фонетического характера: алыйр (тевр.), алырық (калм.), алман (общедиалект.), алмастым – я не возьму (брб.д.) и др. В заболотном говоре отрицательный аспект, наряду с общедиалектной формой -мас / -мəс (в томском диалекте: -бас / -бəс / -пас / -пəс), имеет и р – вариант: алмарым – я не возьму. Ср.: так же в пермском, тепекеевском говорах.


Носители среднего диалекта татарского языка. Источник фото: tatar-duslyk.ru


В барабинском и томском диалектах бытует особая форма будущего времени, выражающая действие, которое должно было исполниться в прошлом, или осталось несовершенном; Мин сестəн порон эцкəн итем, сес торғалақ итегес əле – Я раньше вас пила чай, вы еще не встали. Пецəн цапқалағ ите – Тогда еще сено не было скошено, но скоро должно было быть скошенным. Повелительное наклонение во втором лице единственном числе, наряду с литературной формой ал-, имеет древние формы алғын / редко: алғыл. Во множественном числе алың / алығыс (тюм., тоб., забол.) алың / алыңнар (тара, тевр.), алыңыз / алыңлар (брб.д.), алыңнар / алыңар (том. д.). Форма алың широко распространена в приуральских татарских говорах. Желательное наклонение в I лице единственном числе также выступает в различных вариантах: алайым / алайын (тюм., тоб., забол.), алыйн (тевр., брб.д.), алыйқ / алыйклар (эуштинско-чатск.), алайын / алыйм (калм.).

Яркие особенности сибирского диалекта

Для выражения внутреннего желания в сибирско-татарских диалектах, как и в западном диалекте, астраханском, нукратском говорах среднего диалекта, употребляется конструкция, образованная сочетанием глагольного имени на -ғы/-қы с вспомогательным глаголом кил-: алғым (алғың, алғысы и т.п.) килəте – мне (тебе, ему и т.п.) хочется взять. Данная конструкция характерна для башкирского, ногайского, казахского, каракалпакского, узбекского, т.е. для северо-западной группы тюркских языков. Значение желания, намерения выражается и сочетанием инфинитива с глаголом ит-: парғалы итə – собирается (намеревается) идти и т.д. Аналогичный оборот, однако с другими формами инфинитива, распространен во всех говорах татарского языка: алырғайтə, сийлəмəгəйтə (намеревается, хочет брать, рассказывать и т.д.).

Условное наклонение, как и в татарском языке, особенностей в спряжении не имеет (алсам, алсаң, алса, алсақ, алсаңыс / алсаңнар, алсалар), нейтрально во временном отношении. При выражении условия, относящегося к прошлому, основной глагол выражается формой на ырите. Барабинский диалект имеет еще одну оригинальную особенность. В нем имеется форма намерения, которая образуется при помощи сложного аффикса -ғалты/-ғəлте/- қалты/-қəлте и личных аффиксов второй группы: алғалты + м, алғалты + ң, алғалты; алғалты + қ, алғалты + ңыс, алғалты (+лар): Пашыннан сөйлəгəлтем – Хотела рассказать сначала. Син нимəне йырлағалтың – Ты какую песню хотела петь? Инфинитив. Наряду с формой на -ғалы / -гəле, составляющей одну из ярких особенностей, сибирско-татарском языке употребляется и литературная форма на -ырга / - ергə, имеющаяся также и в хакасском и других языках. Следующая форма инфинитива (-уға / -үгə) сибирских диалектов также распространена в говорах Приуральского и др. ареалов. Присуща для кыпчакских языков: башкирского, казахского, каракалпакского, киргизского.

Что общего между сибирским диалектом и Поволжьем


Говоры татарского языка в Урало-Поволжье, зеленый цвет и оттенки - говоры мишарского, синий и оттенки - казанского диалектов
Источник: ru.wikipedia.org


Довольно много общего у сибирско-татарского языка с поволжско-татарским обнаруживается в категории глагола. Аффикс, с помощью которого выражается характер протекания действия, в сибирско-татарском языке, как и в ряде татарских говоров, употребляется в узком варианте: -ғыла / -гелə, -қыла / -келə (литер.: -гала / -галə...). Глагольная форма на -мақ / -мəк, как и в говорах татарского языка, выступает в различных функциях и конструкциях. Часто выступает в сочетании с вопросительными местоимениями + словом кирəк (нинтəй йыр йырламак кирəк – какую песню нужно спеть) и выражает вопрос, удивление и др.

С падежными окончаниями или в сочетании с модальными словами түгел, юк, в пословицах и поговорках выступает как именная форма: Үлмəктəн қалмақ йоух. Китапны күрмəк түгел, табақчаны та күрмəйем – не то что написанное, чайного блюдца не вижу. Ашамағын ашадық, йəшəмəген йəшəдек. Ашамаққа оутырмады – Не стал садиться кушать. Песнең пийен йарышмахтан цейə йыйат – Соревнуясь с нами ягоды собирает. В барабинском диалекте форма на -мақ / -мəк выступает в функции причастия: үлəнмəк малай – сын, который будет жениться. Башқа сөйлəмəгем йуқ – больше мне нечего рассказывать. В сочетании с вспомогательным глаголом бул- данная форма выражает намерение: Уғымақ пулып киткəйне тораға – Уехал было в город с намерением учиться.

При выражении намерения рассматриваемая форма часто выступает с показателями лица: Пыйыл қунаққа килмəклəр. Ашамақ (ашар өчен) минең симйə йуқ – У меня нет семьи, чтобы есть. Как и в татарском языке, форма на -мақ принимает аффикс -цы / -це, в тевризском говоре -чы/-че, барабинском диалекте -чы/-че // -цы/-це и выражает намерение: Туй йасамақцыбыз – Туй ясамакчы булабыз – Намереваемся сыграть свадьбу. Эшкə кермəкцитем анта – Там намеревалась поступить на работу. Форма на -ыш / -еш. Как и в татарских говорах, в сибирских диалектах она выступает главным образом в глаголах движения: парыш, қайтыш, килеш и т.п., также и в некоторых других глаголах: пөтеш, пелеш и др.: Мин пелештə – как я помню. Суғыш пөтөштə – в конце войны. В тюменском говоре данная форма часто принимает аффикс -ын / -ен и по значению совпадает с формой -ышлый в татарском языке: Торатан қайтышын (кайтышлый) керепте – Заехал, когда возвращался из города.

Родство с узбекским языком

В сибирско-татарских диалектах употребление глагольных имен с окончанием на - мыш / -меш, так же как и в татарском языке и его диалектах, носит ограниченный характер: ишетмеш, тумыш, əйтмеш (так же в приуральских татарских говорах), булмыш (употреблялось в языке татарской литературы), күрмеш (широко представлено во всех татарских говорах) – испытания, тяготы, которые пришлось пережить. В исследуемых диалектах употребляются те же формы деепричастия, что и в татарском языке и его диалектах, однако в характерных для сибирско-татарских диалектов вариантах:-ғанцы, также и -ғынца, -ғынцы, -ганца, которые Д.Г. Тумашева считает возникшими при взаимодействии с татарским литературным языком. Данная форма обозначает предел времени или протекания действия: қар йауғанцы эшлəйпес – работаем до снегов.

Форма на -гансын / -гəнсен / -қансын / -қəнсен и ее варианты восходят к причастию на -ган в сочетании с послелогом сын (< литер. соң), составляет специфику сибирскотатарских диалектов и соответствует тат.литер. -гач / -гəч; выражает время или условие совершения действия: Көн қунғансын йаланға цықтық – После того, как настал вечер, вышли в поле. Киткəсен қат йасты – После того, как уехал, написал письмо. Йыумағансын таса пулмайты – Если не помоешь, чистым не будет. Специфичным для сибирско-татарских диалектов является то, что в деепричастиях между аффиксами -ған и -цы присоединяются личные аффиксы принадлежности: Қартайғанымча тайарката эшлəдем – До старости работала дояркой; үс пелгəненцə йөри – живет по своему разумению. Пабайта торғанымта – Когда жила у дедушки. Йетенце тə уғығанынта – Когда училась в седьмом классе. Алар қайтканнарынцы – прежде чем они пришли. Киткəнентə – когда он уезжал... Пала паққанымца... – Когда нянчила ребенка... Аналогичная особенность известна и в узбекском языке.

Послеслоги и их связь со старым языком


«Сибирские татарки Енисейской и Томской губерний», автор Паули Густав-Теодор
Источник: worldofhistory.ru


По употреблению следующих деепричастных форм сибирско-татарские диалекты также совпадают с татарским литературным языком. -ып/-еп/-п выражает действие одновременное с главным либо предшествующее ему: Кецү баланы атапты азан əйтеп – Младенца имярекли прочитав азан. Тыңлап ултырыңыс – Сидите и слушайте. Мамайлардан соражып йазалар – Расспрашивают у бабушек и пишут. Форма -ып/-еп может употребляться и вместо деепричастной формы на -а/-ə: Йазып пелмəйем – Не умею писать. Кəзəне суң асырап (асрый) пашлаганнар – Козы поздно стали держать. Форма на -а/-ə/-ый употребляется в сочетании в вспомогательными глаголами: Йаса пашлый – начинает писать. Утыра төшəм – посижу. Таңылцағыңны цицə тор – Развязывай пока узелок. 

Отрицательная форма деепричастия на -ып образуется аффиксами -май / -мəй/- майын/ мəйен (в татарском языке), -мыйн/-мин (наиболее употребительна в тевризском, заболотном говорах), -мыйца / -мицə (ср.: тат.литер. -мыйча / -мичə). Особый интерес представляет форма -мағынцы/-мəгенце (в заболотном еще и - маанцы/-мəəнце), характерный вариант для древнетюркского языка и является специфичной для сибирско-татарских диалектов: пулышмағынцы – не оказав помощь, перебадит итмəгəнце (тəрҗемə итмичə) – пока не переведет, пармаанцы (бармыйча) wв улмас – нельзя не идти.

Послелоги. Отличия наиболее употребительных послелогов сибирско-татарских диалектов от соответствующих послелогов татарского языка сводятся лишь к фонетическим явлениям: кебек / кеwек, қəтле(м), тикле(м), сын / сынны выражают сравнение по качеству или количеству. Послелог белəн имеет различные фонетические варианты: белəн / ман / мəн / пан / пəн и др. Особенно большое разнообразие его вариантов характерно для заболотного говора: плəн / пəн / фəн / пəйн / пейн / пийен / пин / wв ин / wв ийен:Цейə фəн күп йөргəн – Җилəккə күп йөрдем – Много ходила за ягодами. Түрт wв ала wв ийен – С четырьмя детьми. Многовариантность присуща и другим послелогам, что особенно активно выступает в заболотном говоре: шигелле / шийелле / шийеллех' шиллех' / шил / шиле / шийех'/ ших' – тат. литер. шикелле; цихле / цих'лем / цих'лех', цахлы / цахлых, тиңле / тиңлем / тиңлекх, шайы / шайлы / шайлым (активно употребляется в различных говорах татарского языка) и др. Эти послелоги по семантическим функциям не отличаются от таковых татарского литературного языка. Специфику сибирско-татарских диалектов определяют послелоги ашалай, ашыра – через, эргə, пит, тийəрəк / төwəрəх', итəк, йаға, кабат, йантык, спорадически выступающие и в других татарских говорах


Продолжение следует

 

Автор: Рамазанова Дария Байрамовна
Источник: «История и культура татар Западной Сибири»

Подготовил: Владислав Безменов, «Миллиард.Татар
Фото на анонсе: из открытых источников 

 

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале