«По реке Итиль плывут огромные корабли с товарами и разными предметами, доставляемыми из страны Хорезм»

«Миллиард.Татар» продолжает публиковать выдержки из исторических источников, связанных с прошлым татарского народа. В публикуемом источнике мы предлагаем познакомиться с заметками географа Ал-Мас‘уди, в которых рассказывается о тюрках и других народах: «Ал-Мас‘уди» является фрагментом коллективной монографии Института истории им. Марджани – «История татар с древнейших времён в семи томах Том II. Волжская Булгария и Великая степь».

Часть 1: Письмо Иосифа, сына Аарона: «Я происхожу от сыновей Хазара, седьмого из сыновей»
Часть 2: Арабские географы о Волжской Булгарии: что писали Ибн Хордадбех и Ибн Факих?
Часть 3: Византийский взгляд на тюрок: «Погиб целый народ вместе с женщинами и детьми, народ, численность которого составляла не 10 тысяч человек»
Часть 4: «Основным их богатством являются куньи шкурки»
Часть 5: «Русы один раз они совершили поход в море хазар и на какое-то время захватили Барза‘а»


Ал-Мас‘уди

Об Абу-л-Хасане ал-Мас‘уди биографических данных немного: он родился в Багдаде, предположительно, около 896 г. и умер в 956 г., по происхождению был далеким потомком одного из сподвижников пророка Мухаммада. Очень много путешествовал. Автор большого числа сочинения, был профессиональным литератором. Труды ал-Мас‘уди содержат большое количество сведений по истории и географии многих государств мира, основанных на собственных впечатлениях, материалах из книг предшественников, которых он иногда называет. Исследователи именовали ал-Мас‘уди ≪арабским Геродотом≫, преемником ат-Табари, ставили его произведения в один ряд с ≪Историей≫ ал-Йа‘куби. К сожалению, большая часть его произведений не сохранилась. До нас дошло всего два сочинения: одно – ≪Мурудж аз-захаб ва ма‘адин ал-джавахир≫ (≪Золотые копи и россыпи самоцветов≫), более известно по старому варианту перевода названия – ≪Промывальни золота и рудники драгоценностей≫; иногда название этого сочинения переводили как ≪Золотые луга≫ из-за ошибки первого издателя). Другое сочинение ал-Мас‘уди – ≪Китаб ат-танбих ва-л-ишраф≫ (≪Книга извещения и прославления≫, иногда переводят как ≪Книга указания и наблюдения≫) [Микульский 1998, c.11]. Оба сочинения ал-Мас‘уди содержат известия о народах Восточной Европы, об их странах и землях, обычаях, торговле; о походах русов за пределы восточноевропейского региона и др.


Али аль-Масуди. Источник: ru.wikipedia.org


Перевод соответствующих материалов из ≪Мурудж аз-захаб…≫ ал-Мас‘уди был опубликован в ≪Истории Ширвана и Дербента X–I вв.≫ [Minorsky, 1958; Минорский, 1963], который по этому изданию были воспроизведены в первом томе ≪Истории татар≫ [ИТ, 2002, с.472–77]. Ниже мы приводим переводы соответствующих фрагментов из ≪Китаб ат-танбих ва-л-ишраф≫.

Издания и переводы: BGA, VIII, 1894; Macoudi, 1897. О нем: Гибб, 1960, с.58; Крачковский, 1957, с.171–82; Khalidi, 1975; Rotter, 1978; Shboul, 1979; EI2, vol.VI, p.111–112, 784–786; Масуди, 2002, с.6–44.

Китаб ат-танбих ва-л-ишраф

(Книга извещения и прославления)

Упоминание третьего моря,
а это Хазарское (ал-Хазари)

[с.60] Хазарское море – это море ал-хазар, ал-Баб ва-л-абваба, Арминийи, Азарбайджана, Мукана (Мугана), ал-Джила, ад-Дайлама, Абаскуна, а [это] на побережье Джурджана, Табаристана, Хваризма, и, кроме того, из поселений (стран) ал-А‘аджим и мест их оби-тания, расположенных вокруг [моря].

Длина [моря] – восемьсот миль, а ширина его – шестьсот миль. А говорят, что больше этого. [Это море имеет] форму кишки, [оно вытянуто] в длину. [Есть] люди, называющие его морем ал-Хурасани из-за его соседства (из-за его близости) со страной Хваризм в земле Хурасан. У [моря] многочисленны те, кто [населяют] долины (долину), [а] гузы из [числа] тюрков [кочуют] в степях. Также у [моря находится] место, известное как Бакух, а это нефтеносная земля (месторождение нефти) в царстве Ширван, в той [земле], что следует [в сторону] (поблизости) ал-Баб ва-л-абваба. Там добывают белую нефть, и там [находятся] вулканы (ал-атам), а это источники огня, появляющегося из земли. [В этом море] острова [расположенные] напротив нефтеносной земли (месторождения нефти). Здесь [также есть] источники большого огня, ночью они видны на большом расстоянии.

Мы уже упоминали в книге ≪Мурудж аз-захаб ва ма‘адин ал-джавхар≫ (Золотые копи и россыпи самоцветов) известия об остальных вулканах (ал-атам), из тех, что в обитаемой [части] Земли, подобных упомянутым выше Атма (вулкан) Сиккиллийа и Атма (вулкан) Вади Бархут в стране аш-Шихр и Хадрамаут, вулканы моря ал-Хазари и ал-Баб [с.61] ва-л-абваба и Атма (вулкан) Асука в области (билад) ал-Хинжиджан, а это в стране (билад) Фарса и ал-Ахваза. [Этот вулкан] виден ночью на расстоянии более сорока фарсахов и его действие хорошо известно из-за большого числа путешественников на этой дороге. И [еще есть] Атма (вулкан) Арбуджан поблизости от ас-Сайравана в стране Масабазан, а он известен как Хамма Туман (Чернота [княжества] Тумана), близ Мандж.лана: этот виден на расстоянии сорока фарсахов от Багдада по дороге ал-Банданиджина и Абраз ар-Руза. Таков же большой вулкан (ал-Атма), который [находится] в царстве ал-Махараджа, царя (малик, владыки) островов аз-Забадж и других в море ас-Сини, среди них (в их числе) [острова] Калах и Сарбуза. Ал-Махарадж – название каждого из их царей (малик). Его царство необъятно по размерам, неисчислимы его войска, ни один из людей (никто) не в состоянии за два года объехать его острова даже на самом быстроходном судне. Этот владыка обладал различными благовониями и пряностями: нет ни у кого из царей то, что есть у него. Из [подобного] в его земле добывают камфору, алоэ, гвоздику, сандал, мускатный орех, кардамон, ал-кубабу и другие [пряности]. [Упомянутый] вулкан (ал-Атма) [находится] в горах в отдаленной [части] его островов. Днем он черный из-за того, что преобладает солнечный свет, а ночью – красный, так как его пламя поднимается в воздух настолько высоко, что достигает облаков в небе. Он извергается из него с шумом, подобным самому сильному раскату грома, какой только бывает, а иногда из него исходит страшный и удивительный звук, который слышен на очень далеком расстоянии: он предупреждает о смерти коголибо из их царей, а иногда этот [звук] бывает тише, тогда он предупреждает о смерти коголибо из их предводителей (руаса). Благодаря продолжительности обычая и опыту [накопившемуся] с древних времен, они различают предупреждение о смерти царей от [предупреждения о гибели] других, хотя они не отличаются. Близ этих гор [с.62] [есть] остров, откуда непрерывно слышны звуки, подобные звучанию лютен и флейт, барабанов и разных других музыкальных инструментов, веселящих [людей] звуком танцев и плясок. Тот, кто слышит это, различает звуки каждого вида из них. Мореплаватели из Сирафа, ‘Амана и другие, плавающие близ этих мест, утверждают, что на том острове [обитает] ад-даджжал (антихрист?), и об этом известно. [Мы упоминали] и другие вулканы (ал-атам).


Хазарское море на азербайджанском (Хәзәр дәнизи) на почтовой марке Азербайджана
Источник: ru.wikipedia.org


К числу великих (‘азим) знаменитых рек, которые впадают в это море, [относятся] река Черный Иртиш и Белый Иртиш. Обе они велики (‘азим). Каждая из них больше, чем Тигр и Евфрат, а [расстояние] между их устьями около десяти дней [пути]. На обеих этих реках – зимовья и летние [стоянки] тюрков кимаков (ал-кимакийа) и гузов (ал-гузийа). И [также] река ал-Курр, которая течет через области (билад) Тифлиса и главный город (мадина) Сугдабил в земле Джурзан, затем [через] области (билад) Барза‘а. [Река ал-Курр] соединяется с рекой ар-Расс, а это – река Варсана, и они вместе впадают в море. И [еще] река Исбизруз, и ее исток в стороне [рек] Сисара и Шахруза, а они обе протекают через страну (билад) Азарбайджан и ад-Дайлам.

[А также] река хазар, которая течет через главный город (мадина) Итиль – столицу (дар) царства (мамлака) хазар в то время. До этого столицей (дар) их царства (мамлака) [был главный] город Баланджар. В [эту реку] впадает река Буртас. А Буртасы – многочисленный (‘азим) народ из тюрков между страной Хваризм и государством хазар, однако причисляемый к хазарам. По этой реке плывут огромные корабли с товарами и разными [с.63] предметами, [доставляемыми] из страны Хваризм и других [стран]. А из страны Буртас доставляют кожу (шкуру) чернобурых лисиц. Он (мех чернобурых лисиц) самый благородный из мехов и самый дорогой по цене. Он двух видов: красный и белый. Нет предпочтения между ним, лисицей ал-фанак и [лисицей?] ал-халанджи (березовая). Худший [мех] из них – вид, известный как ал-а‘раби, а черный вид среди [лисиц] есть только в этом месте мира и [местах] близких к нему. Цари народов из ал-А‘аджим хвастаются друг перед другом одеждами из этого меха. Из него делают шапки и шубы (?). Из [видов пушнины] наиболее дорого стоит [мех] черных лисиц. Они возили их из этого меха в направлении ал-Баб ва-л-абваба, Барза‘а и других [мест] из страны Хорасана. А иногда они возили в страну ал-Джарби (на Запад) из земли ас-сакалиба для [установления] отношений (связей) с ал-Джарби. Потом в страну ал-Ифранджа и ал-Андалус, с этими шкурами черных и красных [лисиц] они добирались до стран Магриба, в которых считали (те, кто задумывался), что [этот мех] из ал-Андалуса и [мест] близких (что примыкают) к нему из стран ал-Ифранджа и ас-Сакалиба.

Их особенность – [они] теплые и сухие. О степени тепла [их] свидетельствует [степень] горечи мяса [этих животных]. Их мех самый теплый по сравнению с мехом остальных пушных. Он по своему свойству подобен огню для поддержания тепла и сухости. Одежды из них пригодны для тех, кто промок, и для стариков.

Ал-Махди во время своего пребывания в Рейе любил расспрашивать о том, какой из мехов самый теплый (жаркий). Потом он взял несколько бутылок, наполнил их водой и их головки обвязал [разными] видами меха. На следующее утро он потребовал эти бутылки к себе. Это было в год, [когда было] очень холодно и выпало много снега. Он увидел, что [все] они замерзли, кроме головки [бутылки], обернутой шкурой черной лисицы (чернобурки?), потому что она не замерзает. Известно, что она самая теплая и сухая.

[с.64] Из [рек, которые впадают в это море,] – река хазар, известная как Аум, она больше, чем Тигр и Евфрат.


Река Евфрат. Источник: ru.wikipedia.org


И [еще из рек, которые впадают в это море,] – огромная река, известная под названием Кизил-Руз, что означает ≪Река волка≫. Она принимает воды, текущие с гор ал-Кабк (Кавказ) и впадает в это море поблизости от Баб ва-л-абваба. Там есть огромный мост через нее, удивительный по [искусности] постройки, схожий с мостом Санджи. Мост Санджи – одно из чудес света: он находится в окрестностях Сумайсата в пограничье ал-Джазиры, а Санджа – река, по которой назван мост, впадает в Евфрат.

Из [рек, которые впадают в море хазар,] – река Калиф, а это Джайхун – река Балха, ат-Тирмиза и Хваризма. Ее исток из родников пятого иклима за рибатом, называемым Бадах-шан, а он прмерно в двадцати днях [пути] от главного города (мадина) Балха…

Упоминание четвертого моря, а это Бунтус

[с.66] Четвертое море, а это море Бунтус, море ал-Бургар (ал-Булгар), ар-Рус и других народов. Оно простирается с севера со стороны города, который называют Лазика, а это за Константинополем. Длина [моря] тысячу триста миль, в ширину триста миль. [с.67] Оно соединяется с озером Майтас, длина которого триста миль, а ширина сто миль. Это в направлении возделанных земель (ал-‘имара) с севера, часть из них у северного полюса, а вблизи от них (возделанных земель) город, после которого нет возделанных земель, он называется Тулйа. Там начинается (оттуда выходит) залив ал-Кустантинийи, который впадает в море ар-Рум. Его длина около трехсот пятидесяти миль, как мы сообщим в последующих местах этой книги. Течение этого пролива и то, как он впадает [в море], хорошо видны в местах теснин, а вода его холодная.

Некоторые люди считают, что это море и это озеро – единое море. Это море одной своей стороной, соприкасается с морем ал-Баб ва-л-абваба через пролив и протекающие здесь великие реки. Это ввело в заблуждение некоторых составителей книг о морях и возделанной (обитаемой) земле и они утверждают, что море Бунтус, озеро Майтас и море ал-Хазар – это единое [море].

К великим рекам, которые впадают в это море, относится великая река, называемая Танаис, исток которой на севере. Среди ее жителей много из ас-сакалиба и из других народов, глубоко проникших на север. Кроме этой, из больших рек [в море Бунтус впадают] такие, как река Дануба и М.лава, таково ее название и на [языке] ас-саклабийа. Это огромная (‘азим) река, ее ширина около трех миль, она [находится] за ал-Кустантинийей в нескольких днях [пути] и на ней – места расселения (обитания) ан-намджин и ал-м.рава, относящихся к ас-сакалиба. Туда было поселено много из ал-бургар после того, как они приняли христианство. И говорят, что из нее берет начало река Турк, то есть река аш-Шаша, о которой сообщалось выше.


Источник: nauka.club


Упоминание моря Укийанус, а это ал-Мухит

…[с.190] Выкуп третий – выкуп Хакана, [состоявшийся] в мухаррам 231/7 сентября – 6 октября 845 года в правление ал-Васика при ал-Ламисе, а императором (ал-малик) ар-Рума [тогда был] Михаил сына Теофила (Михаил ибн Тауфил), а выкупом руководил Хакан – евнух тюрков (ат-турк). Число выкупленных за десять дней мусульман составило четыре тысячи триста шестьдесят два [человека] из мужчин и женщин. А говорят, согласно тому, что написано ≪Китаб ас-саваиф≫ (Книге летних походов), четыре тысячи сорок семь. А говорят, что меньше этого [числа]. Во время этого выкупа были освобождены жители Зибатры, и тогда же был освобожден (вышел) Муслим ибн Муслим ал-Джарми, занимавший высокое положение в пограничье (ас-сугур). Он был сведущим о жителях ар-Рума и его земле. У него сочинения [с.191] со сведениями об ар-Руме и их царях, об их сановниках, об их стране, их дорогах и путях, датах походов на них и завоеваний против них, о соседних с ними государствах: Бурджане, ал-Абре, ал-Бургар, ас-Сакалиба, ал-Хазар и других.

При этом выкупе вместе с Хаканом был человек с куньей Абу Рамла со стороны Ахмада ибн Дауда, главного кади (кади ал-кудда), который во время выкупа подвергал пленных испытанию [вопросами]: тех из них, кто считал Коран сотворенным и отвергал [учение] о его передаче, выкупали и хорошо обращались с ними. А тех, которые отказывались [признать] это, оставляли в земле ар-Рум. Группа пленных предпочла возвратиться в землю христиан, чем утверждать подобное. И Муслим также отказался повиноваться этому, и его постигли испытания и унижения, пока он, наконец, не был освобожден…


Материал подготовила Нурия Гараева
 

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале