«Мусульмане всех видов уже полностью покорились и перешли на службу к татарам»

«Миллиард.Татар» продолжает публиковать выдержки из исторических источников, связанных с прошлым татарского народа. В публикуемом тексте мы предлагаем познакомиться с заметками о «чёрных татарах» сделанными китайскими путешественниками в XIII веке. Публикация является фрагментом коллективной монографии Института истории им. Марджани – «История татар с древнейших времён в семи томах. Том III. Улус Джучи (Золотая Орда). XIII – середина XV в.».

Часть 1: Письмо Иосифа, сына Аарона: «Я происхожу от сыновей Хазара, седьмого из сыновей»
Часть 2: Арабские географы о Волжской Булгарии: что писали Ибн Хордадбех и Ибн Факих?
Часть 3: Византийский взгляд на тюрок: «Погиб целый народ вместе с женщинами и детьми, народ, численность которого составляла не 10 тысяч человек»
Часть 4: «Основным их богатством являются куньи шкурки»
Часть 5: «Русы один раз они совершили поход в море хазар и на какое-то время захватили Барза‘а»
Часть 6: «По реке Итиль плывут огромные корабли с товарами и разными предметами, доставляемыми из страны Хорезм»
Часть 7: «А у царя есть семь судей из иудеев, и христиан, и мусульман, и идолопоклонников»
Часть 8: «А к Ису из Булгара двадцати дней, они передвигаются на деревянных санях»
Часть 9: «А булгар – это многочисленные племена (умам) и народы (башар). Места их поселения близко примыкают к поселениям ар-Рума»
Часть 10. «Он единственный мусульманский автор, побывавший на Руси и сообщающий нам такие сведения, которых мы не найдем даже в русских источниках»
Часть 10: «А джинны сделали Сулайману рядом с этой рекой тысячу рек, каждая река размером в милю, и вынули из них землю»
Часть 11: «Царь (малик) Булгара и его население приняли ислам уже во времена ал-Муктадира»
Часть 12: «В то время здесь были соборные мечети, жило немало судей, знатоков мусульманского права и проповедников»
Часть 13. «Затем меня завели в седьмой огонь, называемый хавийа, и вдруг я оказался у замка, в котором тысяча домов из огня»
Часть 14: «Приидоша Печенези первое на Роускую землю и сотворивше миръ со Игоре и приидоша к Дунаю»
Часть 15: «Когда Тин прибыл в степи, татары установили золотой шатер»
Часть 16: «Черные татары в обычных разговорах всегда говорят: «Полагаюсь на силу и мощь бессмертного Неба и на покровительство счастья императора!»


[Я, Сюй] Тин, наблюдал военное искусство татар. [Оно] только единственного вида, [татары] невежественны и считают правильным только по-дикарски нападать, вот и все! Они к тому же такие люди, что никоим образом не боятся смерти. С того времени, как [татары] применяют [свои] войска во вторжениях на юг, [они] с каждым разом все меньше терпят неудач и по этой причине храбрость [их] все более увеличивается. [Татары] отважны и при том позволяют [себе] быть неучеными [в китайском военном искусстве].

Провиант у татар ограниченный - это только лишь овцы и лошади, которые следуют [за ними] в походах. [Татары] не практикуют перевозок продовольственных пайков. Однако, хотя [их] армия по преимуществу состоит из немалых количеств [самих] татар, но все остальные - это люди погибших государств. Татарам самим не хватает следующих [за ними] в походе овец и лошадей для питания, а людям всех погибших государств к тому же еще требуется для про¬питания зерновое довольствие. <...>


Источник иллюстрации: knowhistory.ru


Что касается того, как они [черные татары] сокрушают врага, то [они, согласно поговорке,] «поднявшись высоко и глядя далеко», первым делом изучают рельеф местности, выведывают у врага положение дел, специально ищут удобного момента замешательства [у противника], и тогда вступают в сражение с ним. Всякий раз сначала [черные татары] используют отряд всадников атаковать напрямик главный пункт строя противника. И едва лишь [противник] поддастся, то [черные татары], не раздумывая много или мало [противника], наступают широким фронтом и преследуют по пятам врага. И хотя и было бы [противника] 100 000, но [он] не в состоянии удержаться. Если [противник] не поддается, то первоначальный отряд отходит вбок, следующий по очереди отряд снова нападает. Если опять не вышло проникнуть [в строй противника], то последующие отряды берут пример с того, как [действовали] они [предыдущие отряды]. Поэтому то время, пока они про¬рывают [позицию] противника - это выигрыш темпа для тактического приема [черных татар] со¬средоточить войска слева, справа и сзади [противника]. И как только войска замкнут [окружение] со всех четырех сторон, то те, которые выполнили [маневр] самыми последними, дают [сигнальный] звук [барабана] «гугуй». [Черные татары] с четырех сторон и восьми направлений откликаются [на него], одновременно объединяют силы и все вместе наносят удар.

Кроме этого приема [черные татары применяют]:
еще вот что - если [черные татары] сходят с коня, держа на руке круглый плетеный щит, на ходу пуская стрелы с каждым шагом прямо в цель, то с обоих флангов [они] непременно разгромят [строй противника], и тогда обязательно смешают [его], преследуют смешавшегося [противника] и быстро врываются [в ряды] врага; деревья и вызывая пыль, поднимающуюся до небес, [так что] противник подозревает, что войско [черных татар] велико и всякий раз оказывается в растерянности, а [черные татары] не теряются - наступают на него и всегда могут разбить;
или - [черные татары] заставляют взятых в плен слушаться их приказов и те сражаются, [так что черные татары] побеждают, воспользовавшись изнурением сил противника от атак [этих пленных на его] отборные и обученные части;
или - как только [черные татары] скрестят клинки [с противником], то симулируют пораже¬ние и бегут, для обмана бросая поклажу, вот почему враг [отвлекается] на подбирание золота и серебра;
или - [когда черные татары] делают такой вид, что действительно терпят поражение, а их преследуют, не прекращая атаковать, их [черных татар] засадная конница выступает и никого не оставляет [из противника].
И еще - [черные татары] и когда терпят поражение, то в результате удачи и при наличии искусной тактики, добывают [в итоге] победу.

Просто [черные татары] всегда существовали в ситуации, что [больше всего их] заботили [сражения] друг с другом, и [они] обладают такими [тактическими приемами], о которых не гово¬рится в древних наставлениях [по военному искусству]. Если они побеждают, то преследуют противника, наносят быстрые удары и убивают, не допуская [чтобы кто-нибудь] спасся. Если они терпят поражение, то рассыпаются на все четыре стороны и убегают, так что преследователи не в состоянии их настигнуть.

Командующими их [черных татар] конницы прежде были семнадцать ее военных предводителей: Тэмочжэнь (то есть Чэнцзисы; после смерти его конница [принадлежит] матери Укудая, сейчас она сама возглавляет ее), незаконный старший царевич Чжочжи ([он] уже погиб), незаконный второй царевич Чахэдай (был отправлен на северо-запад в мусульманские государства), незаконный третий царевич Укудай (является ныне татарским правителем), незаконный четвертый царевич Толуань (вернувшись из Хэнани заболел и умер, вышеперечисленные четыре человека - все сыновья Тэмочжэня), Тэмогэ-вочжэнь (сокращенно именуется как Вочэнь, кроме того, титулуется как ’Няо-шэн даван’, является младшим братом Тэмочжэня), Аньчжидай (племянник Тэмочжэня, младший брат Укудая), Боду-[фу]ма (зять Тэмочжэня), Байсыма (первое имя Байсыбу, является незаконным царевичем белых татар и зятем Тэмочжэня, преж¬ний муж незаконной принцессы Алахань), Мухуали-гован (черный татарин, [он] отец Бово и покровитель Чалавэня) , Гэтэ-цзюньван (черный татарин), Сяо-фужэнь (кидань, специально ведает дворами, приписанными для нужд артиллерии), Ахай (кидань, изначально пребывал в Дэсинфу), Тухуа (является младшим братом Ахая, изначально пребывал в Сюаньдэфу), Мин- ань ([он] кидань; его сын Ханьтабу, дагэ Яньцзина, ныне управляющий им) и Лю Болинь (китаец, командир тумена «младших братьев»).

О численности войск – точное количество не установил, только известно, что [у черных татар] на одного мужчину приходится несколько жен и на одну жену несколько детей. И если раньше [черных татар] было мало, а теперь – множество, то значит [численность войск] увеличивается и не уменьшается [число] нынешних их предводителей. Кроме того, не знаю сколько старых главарей и опытных полководцев умерло. Однако большая часть [этих полководцев], ранее участвовавших в завоевании Цзинь и сражавшихся в [землях] между заставой [Тун] гуань и [Хуан] хэ, таких как Субудай .Тэмодай , Тачар (ныне именуется Бэньчжань) и Аньчар , все еще благополучно здравствует. И хотя [черные татары] беспрерывно сражаются, но похоже, что [у них] все еще нет недостатка в таких воинах, что способны продолжать [сражаться].


Источник иллюстрации: ru.wikipedia.org


[Я, Сюй] Тин, наблюдал их [татар] обычаи - один муж имеет несколько десятков жен или более сотни жен. Имущество [в виде] скота, приходящееся на одну жену, доходит до [разме¬ров] богатства. Чэнцзисы установил как закон, что необходимо их [татар] породе преумножать свое потомство. [Татары] не позволяют иметь [среди себя] ревнивце.

Ныне владетель татар Укудай, он родился в год бину.
[Варварские племена], в том числе черные татары, [обладают] малой растительностью на лице, поэтому [варвар] ху с большой [растительностью на лице] непременно оказывается знатным.
[Когда я, Сюй] Тин, находился перед золотым шатром, то внезапно увидел владетеля татар, который вышел наружу из шатра вместе с одним или двумя спутниками, чтобы просто пострелять из луков. Владетель татар лично выстрелил 4-5 стрел, дальность [стрельбы] вышла в 200 шагов. Так постреляв, [они] закончили стрельбу и сразу же вошли в золотой шатер.

Что касается того, как их [черных татар] военные предводители распределили охрану границ, то войска Вочжэня находятся в Ляодуне, войска Чахэдая находятся в мусульманских [странах], а войска Боду-фума находятся в Хэси. Каждый из них имеет заботу о безопасности тылов [друг ДРУга].

Темников у черных татар 8 человек. В некоторых туменах неполный состав, однако это войска из родни [правителя черных татар]: всяких дядей, племянников, детей старших и младших братьев, которые не входят в число [вышеуказанных] темников. Темников [войск из] ханьских земель – 4 человека…

Другие [военачальники], хотя также возглавляют войска, все уступают этим четырем. Численность войск - большая, а их силы - многочисленные. Подобно армиям в Ляодуне, Хэси и всех мусульманских государствах, [черные татары] еще располагают [войсками] помимо ханьских туменов.

[Я, Сюй] Тин, когда находился в степи, видел как их [татар] повозки начальников и простолюдинов были нагружены тяжелой поклажей вместе со стариками, детьми и имуществом, и весь народ шел несколько дней без перерыва. А еще большинству [этих татар] было 13-14 лет. Когда я спросил о [причине] этого, то получил ответ: «Эти все татары перебрасываются воевать мусульманские государства, куда 3 года пути. Тем, кому сейчас 13-14 лет, будет 17-18 лет, когда достигнут тех мест и все [они] уже будут превосходными воинами».

Мусульмане всех видов уже полностью покорились и перешли на службу [к татарам]. А эта единственная разновидность мусульман [что не покоршись] находится на другой стороне Сичуань и противостоит [татарам]. Столица их государства 300 ли [в размере]. [Эта] местность изобильная и [в ней] много всего производится. [Она] теплая для выращивания ‘пяти злаков’ и плодо¬вых деревьев [а выращиваемые в ней] бахчевые - огромные в обхвате.

Касательно [стран], что до сих пор не соглашаются стать вассалами [татар] - Чахэдай воюет с ними уже несколько лет. поэтому [татары] еще более увеличивают [там численность] войск.
Они [черные татары] очень жестоко обращаются со всеми государствами! Те [из них], которые уже разгромлены и не сопротивляются, имеют [следующие] названия:
на юго-востоке - это белые татары и цзиньские инородцы (нюйчжэни);
на северо-западе - это наймани (или еще [они] зовутся наймань), уйгуры, сары-уйгуры , сарты и канглы ([это все] названия мусульманских государств) ;
строго на севере - это татары (то есть род урсут) и меркиты; строго на юге - это Си Ся.

Те [государства], которые еще сопротивляются и [покорение которых] не завершено, имеют [следующие] названия:
на востоке - это Корея и [государство Пусянь] Ваньну (то есть чжурчженьское государство за Дачжэнь) <...>;
на северо-востоке – это нишу и нахай-ирген («Собачье государство». [У его] мужчин квадратные физиономии и кулаки, при том на сосках имеется шерсть. Ходят [они так быстро], что могут нагнать бегущую лошадь. Их девочки красивы и изящны. Татары нападают на них, но не в состоянии победить);
на юго-западе - это усу-ирген (водяные татары) и мубо (племя на западных окраинах [Китая], управляется вождями и не имеет правителей на троне);
на северо-западе - это кыбчак (мусульманское государство, [они] являются видом уй¬гур), вначале [они] подчинились, а потом взбунтовались, бежали в теснины и за реки, чтобы там сопротивляться.

Тэмочжэнь еще при жизни произнес такое установление: «Хоть десять лет трудись, но обязательно заверши завоевание: если задержишься завершить завоевание, то остатки цзиньской породы вновь размножатся. Лучше уж оставить Чахэдая охранять [непокоренных мусульман], а [самим] забрать остатки Цзинь и окончательно покончить [с ними]». После того [т.е. смерти Чингиз-хана] этим и занялись.


Источник иллюстрации: ru.wikipedia.org


В год гуйсы| теми местностями, на которые напал Чахэдай, к тому времени ставший главным царевичем, были: Синду (черные мусульмане, в их земле нет дождей и воду продают, счи¬тается государством); а строго к северу [от него] - хара-хидат ([это] черные кидане, иначе еще называют [просто] киданями, а некоторые зовут [их] «большие кидани», это как раз государство Даши Линь[я]). [Чахэдай] или отторгает территории у этих государств, или берет в плен их население, подобно [тому как это делается] в Корее, [государстве Пусянь] Ваньну, Собачьем государстве, [государствах] водяных татар и мубо.

Все [эти государства татары] в состоянии приобрести и при том без вопросов. Только единственное государство кыбчаков излишне воинственно. Если не прибить искры [их сопротивле¬ния], то [черные татары] поимеют достаточно горя от степного пожара. Они [кыбчаки] как раз те, с кем татары непременно будут вести борьбу. <...>

По причине того, что татары особо заботятся о лошадиных копытах и богатых [кормом] путях. [они] еще отправляют [заранее людей] с поручением следить за ростом трав в степи. <,..>
Когда они [черные татары] находятся в армии и умирают, то их тела отправляют назад домой. Если так не получается, то тогда кладут в мешок и хоронят его, а имущество опустошают. [Я, Сюй] Тин видел тех из них [татар], что умерли, когда находились в войсках. Если сами слуги смогли отправиться с останками их хозяина и вернуться домой, то им оставляли и разда¬вали без остатка скот [умершего]. Если другие люди делали это [доставку тела домой], то все становилось их - его [умершего] жены, рабы и скот.

Их [черных татар] могилы не имеют курганов. [Черные татары] используют коней, чтобы вытоптать [могилу] и довести до совершенно ровного места. Что касается могилы Тэмочжэня, то [вокруг нее] воткнуты стрелы в качестве ограды (шириной свыше 30 ли) и патрулируют всадники в качестве охраны.

[Я, Сюй] Тин видел могилу Тэмочжэня, находящуюся на берегу реки Jlyroy. Горы и река окружают [ее]. Мне передали рассказ, что Тэмочжэнь родился в этом месте, поэтому [когда он] умер, то и похоронили [его] там же. Не знаю, действительно ли это так или нет. <,..>
Написано в начальный день первой летней луны года дин-ю [девиза правления] Цзя-Ра Сюй Тином из Юнцзя, по прозвищу Чанжу».



Источник: История татар с древнейших времён в семи томах. Том III. Улус Джучи (Золотая Орда). XIII – середина XV в.»

Материал подготовила: Алсу Арслановна
Подготовил для «Миллиард.Татар»: Владислав Безменов

Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале